正分18 遠五毒(1)
※【導讀】
本頌既可以看作是對在任何情況下都不舍衆生、在任何情況下都不舍菩提心的總結;也可以看作是下文“遠五毒”中,立誓遠離“疑蓋”,而不疑不怯所行的堅定誓言。
此頌很像《修心八頌》第七偈:“總之直接與間接,願獻利樂于諸母;如母有情之苦患,我願暗中自代受。”
※【釋異】
本頌第一句“縱難過活常被欺”,有的譯作“雖乏資財爲人賤”。藏文原義是:就算是生活窘迫,而且還經常被人(無端地奚落)欺淩。藏文的“操歪碰”[■],本義爲生活匮乏、生活窘迫,不僅僅只是“乏資財”的問題,其實是到了衣食難繼的地步,爲了表達這種“乏資財”的強烈程度,故新譯照藏文原義重譯爲“難過活”;後半部分“經常被人欺淩”的“經常”一詞,筆者認爲極其重要,故未敢輕易略譯。要知道,一個人一次兩次地忍受欺淩,與百次千次地忍受欺淩而不報複,這在程度上是差異很大的,何況還是“經常”呢!因此,新譯中重譯爲“常被欺”。
另外,藏文偈頌第叁、四句之間,橫擔著一個“靳”[■]字,是表示並列關系的“並且”的意思,舊譯“衆生罪苦仍取受,無怯弱是佛子行”的譯法,似乎很難看出叁、四句間的這種關系,故重譯爲“我猶願代衆生苦,且無怯懦佛子行”。
縱負盛名衆人敬,
財寶量齊多聞天,
由見榮華無實義,
而無驕慢佛子行。
就算(自己)聲名廣播
且被很多衆生(恭敬)頂戴;
就算(自己)獲得了
猶如多聞天王一般(衆多)的財寶,
但由于見到了叁有的財富
(其實也)沒有真正的要意,
而因此無諸驕慢、自滿之心,
(有關這一點兒,)
是佛子(們)所應實踐的。