打開我的閱讀記錄 ▼

正分18 遠五毒(1)

  正分18 遠五毒(1)

  ※【導讀】

  本頌既可以看作是對在任何情況下都不舍衆生、在任何情況下都不舍菩提心的總結;也可以看作是下文“遠五毒”中,立誓遠離“疑蓋”,而不疑不怯所行的堅定誓言。

  此頌很像《修心八頌》第七偈:“總之直接與間接,願獻利樂于諸母;如母有情之苦患,我願暗中自代受。”

  ※【釋異】

  本頌第一句“縱難過活常被欺”,有的譯作“雖乏資財爲人賤”。藏文原義是:就算是生活窘迫,而且還經常被人(無端地奚落)欺淩。藏文的“操歪碰”[■],本義爲生活匮乏、生活窘迫,不僅僅只是“乏資財”的問題,其實是到了衣食難繼的地步,爲了表達這種“乏資財”的強烈程度,故新譯照藏文原義重譯爲“難過活”;後半部分“經常被人欺淩”的“經常”一詞,筆者認爲極其重要,故未敢輕易略譯。要知道,一個人一次兩次地忍受欺淩,與百次千次地忍受欺淩而不報複,這在程度上是差異很大的,何況還是“經常”呢!因此,新譯中重譯爲“常被欺”。

  另外,藏文偈頌第叁、四句之間,橫擔著一個“靳”[■]字,是表示並列關系的“並且”的意思,舊譯“衆生罪苦仍取受,無怯弱是佛子行”的譯法,似乎很難看出叁、四句間的這種關系,故重譯爲“我猶願代衆生苦,且無怯懦佛子行”。

  縱負盛名衆人敬,

  財寶量齊多聞天,

  由見榮華無實義,

  而無驕慢佛子行。

  就算(自己)聲名廣播

  且被很多衆生(恭敬)頂戴;

  就算(自己)獲得了

  猶如多聞天王一般(衆多)的財寶,

  但由于見到了叁有的財富

  (其實也)沒有真正的要意,

  而因此無諸驕慢、自滿之心,

  (有關這一點兒,)

  是佛子(們)所應實踐的。

✿ 继续阅读 ▪ 正分19 遠五毒(2)

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net