打開我的閱讀記錄 ▼

修道目的爲成佛 Our Goal in Cultivating the Way Is Buddhahood

  修道目的爲成佛

  Our Goal in Cultivating the Way Is Buddhahood

  修道要有正知正見,不可顛倒是非,黑白要分清楚。

  Cultivation of the Way requires proper knowledge and proper views. You must not confuse right and wrong. You have to distinguish black from white clearly.

  爲什麼要修道?爲成佛。怎樣能成佛?初步修「諸惡莫作,衆善奉行。」進一步「勤修戒定慧,息滅貪瞋癡。」再進一步「發菩提心,行菩薩道。」所以在未成佛之前,要選擇光明平坦的大道去行,不可以貪圖方便,去走崎岖小路,那會迷失方向。謹之!慎之!

  Why does a person want to cultivate the Way

   Because he wants to become a Buddha. How does one become a Buddha

   The first step is to "Avoid doing evil deeds, but respectfully practice all good deeds." The next step is to "Diligently cultivate precepts, concentration, and wisdom; put an end to greed, hatred, and stupidity." The next step is to make the great resolve for Bodhi, and cultivate the Bodhisattva Path. Thus, before one has realized Buddhahood, one must choose the broad, level, great road of light to travel on. We can”t plan to get off cheaply by walking the treacherous, narrow bypaths, or else it”s easy to lose our direction. Pay heed to this! Take care!

  真正的修行人,依法修持,不怕苦、不怕難,勇猛前進,直達佛果。所謂:

  鐵杵磨繡針,

  功到自然成。

  Real cultivators rely on the Dharma in their cultivation. They fear no pain, and they fear no difficulty, but make courageous advance all the way to Buddhahood. A saying goes:

  Grind the iron pillar down to

  sewing-needle size.

  Your efforts will bear fruit when

  the work matures.

  用功用到極點,自然成就佛果。不可標異現奇,不可自誇其德,有這種思想的人,是永遠都不會成佛的。

  Simply apply effort to the ultimate point and you”ll naturally accomplish Buddhahood. Don”t try to show yourself off as somebody special or unusual, and don”t brag about your virtue. People who have such thoughts will never attain Buddhahood.

  開五眼的境界,能見十方諸佛,在那裏怎樣用功修行,怎樣成佛果;能見十方諸菩薩,在那裏怎樣用功修行,怎樣成菩薩果;能見十方諸阿羅漢,在那裏怎樣用功修行,怎樣成阿羅漢果。這些境界,皆一目了然。

  If you realize a state in which you have use of the Five Spiritual Eyes, then you”ll be able to see how all Buddhas throughout the ten directions cultivate to attain Buddhahood. You”ll see how all Bodhisattvas of the ten directions cultivate to attain Bodhisattva-hood. And you”ll see how all Arhats in the ten directions cultivate to attain Arhatship. States such as these will reveal themselves to you with a single glance.

  開五眼的人,一念之間,能將佛所說的叁藏十二部經典,通達明了,照了諸法實相。

  Someone who has opened the Five Eyes can, in a single instant, thoroughly understand the ultimate reality of all dharmas and comprehend the entire Twelve Divisions and Three Treasuries of the Canon the Buddha spoke.

  叁皈依的文說:

  自皈依佛,當願衆生,

  體解大道,發無上心。

  自皈依法,當願衆生,

  深入經藏,智慧如海。

  自皈依僧,當願衆生,

  統理大衆,一切無礙。

  The verse for taking refuge with the Triple Jewel says:

  To the Buddha I return and rely,

  Vowing that all living beings

  Understand the Great Way profoundly,

  And bring forth the Bodhi-mind.

  To the Dharma I return and rely,

  Vowing that all living beings

  Deeply enter the Sutra-treasury,

  And have wisdom like the sea.

  To the Sangha I return and rely,

  Vowing that all living beings

  Form together a great assembly,

  One and all in harmony.

  如能「深入經藏,智慧如海」,這時候,無所不通、無所不明、無所不知、無所不見,這才是大徹大悟。不可因小失大,爲貪圖小境界,而把本有的大圓鏡智遮住了,那就不能深入經藏,不能智慧如海。

  If one can "deeply enter the Sutra-treasury and have wisdom like the sea," there will be nothing he does not fathom, nothing he does not understand, nothing he does not know, and nothing he does not see; this is great and penetrating enlightenment. Don”t miss out on the great because you cling to the small. Don”t allow your greed for petty states to obscure the Great, All-encompassing, Mirror-like Wisdom that is inherently yours. If you do, you won”t be able to deeply enter the Sutra-treasury and have wisdom like the sea.

  開大智慧的人,絕對不貪小境界。凡是貪小境界的人,乃是不認識真假,把黃金當黃銅,或把黃銅當黃金,甚至于不要鑽石而要玻璃。爲什麼?因爲沒有辨別真假的能力。

  People who realize great wisdom definitely would not crave petty states. Someone who is greedy for petty states is someone who does not clearly distinguish truth from falsehood; he mistakes brass for gold and assumes that gold is brass. He would rather have a piece of crystal than a diamond. Why

   Because he can”t distinguish between true and false.

  修道要有正知正見,不可顛倒是非,黑白要分清楚,不可魚目混珠,不可濫竽充數。否則就是邪知邪見,永不成佛。

  Cultivation of the Way requires proper knowledge and proper views. You must not confuse right and wrong. You have to distinguish black from white clearly. Avoid mistaking fish-eyes for pearls. Don”t march in place just to kill time. Otherwise, you will acquire wrong knowledge and views and will never succeed in cultivation of Buddhahood.

  什麼是正知正見?淺言之,沒有叁毒心,身心就會清淨,智慧就會現前,能照破無明的黑暗,能滅除煩惱的熱病。到這種境界,便證得果位。希望大家向這個目標邁進。

  What are proper knowledge and views

   Simply put, if we can get rid of the three poisons in our thoughts, then our body and mind will be pure. Wisdom will appear before us, and we”ll be able to illuminate right through the darkness of ignorance and put an end to the feverish illness of afflictions. Only at this stage can we attain the positions of sagehood. I hope that all of you will advance towards this goal!

  

《修道目的爲成佛 Our Goal in Cultivating the Way Is Buddhahood》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net