..續本文上一頁fabrications... Such is consciousness, such its origination, such its disappearance.” This, monks, is the eighth cause, the eighth requisite condition that leads to the acquiring of the as-yet-unacquired discernment that is basic to the holy life, and to the increase, plenitude, development, & culmination of that which has already been acquired.
(第八) 他能安住觀察五取蘊的生生滅滅,如是地知曉:「此是色,此是它的生起,此是它的壞滅;此是受 … 此是想 … 此是行 … 此是識,此是它的生起,此是它的壞滅。」那就是第八個條件,令未得的智慧可得,已得的智慧可繼續增長、成熟和完滿。
"When this is the case, his comrades in the holy life hold him in esteem: ”This venerable one lives in apprenticeship to the Teacher or to a respectable comrade in the holy life in whom he has established a strong sense of conscience, fear of blame, love, & respect. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.[4]
由于這八個條件,他的同修比丘會敬重他,就像敬重有知有見的尊者一樣。這些素質可導致慈愛、尊重、和諧與團結。比丘們!這就是能成就梵行之主要目的 ─ 智慧 ─ 的八個條件,它們令未得的智慧可得,已得的智慧繼續增長、成熟和完滿。
"[They say:] ”As he lives in apprenticeship under the Teacher or under a respectable comrade in the holy life in whom he has established a strong sense of conscience, fear of blame, love, & respect, he approaches him at the appropriate times to ask & question him: ”What, venerable sir, is the meaning of this statement
” He reveals what is hidden, makes plain what is obscure, and dispels perplexity in all kinds of perplexing things. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"[They say:] ”Having heard the Dhamma, he achieves a twofold seclusion: seclusion in body & seclusion in mind. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"[They say:] ”He is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Patimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"[They say:] ”He has heard much, has retained what he has heard, has stored what he has heard. Whatever teachings are admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end, that — in their meaning & expression — proclaim the holy life that is entirely complete & pure: those he has listened to often, retained, discussed, accumulated, examined with his mind, & well-penetrated in terms of his views. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"[They say:] ”He keeps his persistence aroused for abandoning unskillful mental qualities and for taking on skillful mental qualities. He is steadfast, solid in his effort, not shirking his duties with regard to skillful mental qualities. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"[They say:] ”When he is in the midst of the Sangha he doesn”t talk on & on about a variety of things. Either he speaks Dhamma himself or he invites another to do so, and he feels no disdain for noble silence [the second jhana]. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"[They say:] ”He remains focused on arising & passing away with regard to the five aggregates: ”Such is form, such its origination, such its disappearance. Such is feeling... Such is perception... Such are fabrications... Such is consciousness, such its origination, such its disappearance.” Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.” This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.
"These, monks, are the eight causes, the eight requisite conditions that lead to the acquiring of the as-yet-unacquired discernment that is basic to the holy life, and to the increase, plenitude, development, & culmination of that which has already been acquired."
Notes
1.I.e., the Teacher or the respectable comrade in the holy life.
2.I.e., the student.
3.I.e., the second jhana.
4.I.e., unification of mind.
《《智慧經》(巴利藏 增支部8· 2之節譯) Panna Sutta AN 8· 2》全文閱讀結束。