再版緣起
獻給
《法見》再版編輯是爲慶祝
向智尊者于一九九四年七月廿一日的九十叁歲生日而准備。
編輯與出版社真摯感謝尊者
洞澈的見解與慈悲的引導,一生無私對法的奉獻,
特將此書獻給他。
中譯出版序
我要強力推薦《法見》( The Vision of Dhamma)一書。本書是德籍猶太裔向智尊者( Nyanaponika Thera 1901-1994)研讀巴利經典的著作,是尊者爲其手創的斯裏蘭卡佛教出版社( Buddhist Publication Society ,BPS)《*輪》( Wheel Publication)及《菩提葉》(Bodhi Leaves)叢書所撰寫文章的結集。一九八六年結集爲《法見》初版;一九九四年該社總編輯菩提比丘(Bhikkhu Bodhi)爲慶祝尊者九十叁歲生日,將《法見》的初版加上未收錄的篇章,擴大彙輯成冊再版。尊者一生撰著無數,于當年十月圓寂,本書可謂尊者一生著作的精華之一。
向智尊者生于德國法蘭克福漢諾鎮,曆經第一次與第二次世界大戰。青少年時隨父母輾轉遷徙于柏林、康尼根伯格。一九九二年他在柏林接觸到德籍比丘叁界智尊者(Nyanatiloka)的著作,這位巴利佛典翻譯著作甚多的比丘對他啓發尤多。他從閱讀書籍開啓了解脫思想以及爲佛教奉獻的理念。時遭逢父親病逝,他將母親安頓在維也納的親戚家,得到母親的許可,于一九叁六年叁十五歲之齡來到斯裏蘭卡依止叁界智尊者出家、受具足戒。一生研究、修行、奉獻,長達五十八年。
一九叁八年德國並吞奧地利、捷克,翌年入侵波蘭,英法對德宣戰,第二次世界大戰全面爆發。東方則有中日戰爭。斯裏蘭卡是英屬殖民地,向智尊者與其上人由于德籍的身份,曾受英軍俘虜,遭牢獄之災達七年(1939-1946)之久。被拘留其間,尊者並未中斷其研究與翻譯,例如于此期間將佛教《經集》(Sutta Nipta)譯爲德文並加注,將佛教叁藏之「阿毗達磨藏」首部的《法聚論》( Dhammasaga)譯成德文等。他紮實的巴利語基礎得自叁界智尊者的教授與啓迪。
誠如菩提比丘所說:「向智尊者早期的著作已經揭露佛陀教法的見解,而成爲現代人面對危機與困惑,最實際的解決方式。這是一種經驗與切實可行的方法,讓人重新去發現存在的真義,遏止現今世界爲此猖獗的仇恨、殘忍與暴力。」他早期的翻譯作品是爲了使佛法得以傳播到西方,爲渴望出家認識佛法的西方人築起跨越東西方文化的橋梁。
悟因最近閱讀新自然主義公司出版的《衆神爭奪的國度:走過以色列、巴勒斯坦的戰爭與和平》的報導一書。每看到以暴易暴、報複仇恨,書中幅幅呈現的照片,總讓我聯想到二次大戰期間波蘭境內奧許維茲(Auschwitz)集中營的屠殺景象。二○○一年我曾經旅行巡禮該地。反省人們暴力屠殺的循環悲劇,盤根錯節,何有了期?唯有寬恕與原諒能譜上休止符號。
向智尊者是斯裏蘭卡僧團叢林的修行者,一生戮力將修習佛法所獲得的知見、吸收內化的真義,行之于筆墨,無私地將佛陀智慧散播給衆生。本書的部分中譯如〈蛻皮〉、〈無我與涅槃〉、〈善惡的根源〉、〈念的力量〉、〈叁歸依〉、〈生命的四食〉等,曾經在《香光莊嚴》雜志先行出版以飨讀者(2001年 6月 66期、2001年 9月 67期、2001年 12月 68期、2006年 3月 85期、2006年 9月 87期 )。本書的特質一如尊者素樸、內斂、單純的風格,既理性又直觀的寫法受到很多人的喜愛,也感動處于精神危機的西方人,是二十世紀西方新方向、新經驗的啓迪者,應讀!
尊者後來入籍斯裏蘭卡,並在斯裏蘭卡與二位佛教在家朋友共同創設佛教出版社(即 BPS,1958),對上座部佛教的推廣貢獻甚巨,晚年得到了國際間和歸化國的諸多榮耀表彰。爲《法見》結集的菩提比丘,于一九八四年服侍向智尊者到其終老,兩人亦師亦友。也接任尊者創立的斯裏蘭卡佛教出版社總編輯及該社社長迄今。
關于向智尊者的生平有菩提長老所撰寫的簡介,請參閱香光書鄉出版社二○一○年一月二版的向智尊者著作《舍利弗的一生》中譯本( p.123-138)【附錄二】。
本書原文爲英文版,內容包括初版、再版目次,內文有長文九篇、短文八篇。中譯本增加中譯出版序、中譯導讀,每篇之後新增中譯注。
《法見》一書允由香光書鄉出版社中譯出版。早在香光書鄉「法向叢書」《舍利弗的一生》(1999)中譯緣起文中,已標列爲計劃之一。僧信二衆以接力的方式譯出,自拙法師、顔郁芳、周寬寬、陳布燦、林武瑞等負責完成二校審稿。說來慚愧,這期間編譯組幾經人事更疊,或出國深造或深入禅觀..,翻譯、校對若斷若續,一直延宕。至今,終由見豪法師做最後審校、修訂、潤飾而付梓。
感謝本書翻譯、校對、審訂的僧信大德成就。修習佛法已成東西方衆多知識分子、年青人的潮流,若讀者能夠對讀英文、巴利文、中文,也是難得的學習經驗,不容錯過!
悟因
序于香光寺
2011.07.24