受法香熏陶能開悟
Permeated by the Fragrance of Dharma, We Can Become Enlightened
有善根的人,天天在道場裏被香熏陶;
熏久了,就能和法合而爲一,豁然大悟。
People who have good roots are in the Way-place every day, being permeated by incense. Over the course of time, they will become one with the Dharma and will experience sudden enlightenment.
我們在道場裏天天學法、行法,天天在這裏被香熏陶,久而久之,就能和法合而爲一。
As we study and practice the Dharma in the Way-place every day, we are being permeated by incense, and eventually we will become one with the Dharma.
佛法有五分戒香,所謂:戒香、定香、慧香、解脫香、解脫知見香,以這五種香來熏,時間久了,就能開悟。
In Buddhism there are the fivefold fragrances: the fragrance of precepts, the fragrance of samadhi, the fragrance of wisdom, the fragrance of liberation, and the fragrance of the liberation of knowledge and views. After being permeated by these five kinds of fragrances for a long time, we can become enlightened.
剛來的人,覺得格格不入,香是香,我是我,互不相關。但是在這裏常熏,不知不覺中便和香氣成爲一體。古人說:
Newcomers cannot accept this idea. They think that incense is just incense, and they are just themselves, and there”s no relation between the two. However, through constant permeation, we become one with the fragrance before we know it. The ancients said,
與善人居,如入芝蘭之室,
久而不聞其香;
與不善居,如入鮑魚之肆,
久而不聞其臭。
Living with good people is like
being in a house of orchids;
After a while, one no longer smells
the fragrance.
Living with those who are not good
is like being in a fish market;
After a while, one no longer smells the stench.
爲什麼?因爲合而爲一,成爲一體的緣故。
This happens because you become one with them.
有善根的人,在這裏熏久了,就能豁然大悟,也就是開悟了。開悟有什麼好處呢?開悟了就能把一切理論都明白,不再胡塗了,破了無明,顯出智慧。無明好像黑漆桶一樣,裏邊烏黑一片,什麼也看不見。開悟時,就露出光明,破了黑暗,一切一切都清清楚楚,洞然悉見。
People who have good roots can experience sudden awakening (enlightenment) after being permeated for a long enough time here. What advantages are there to being enlightened
They will understand all theories and princi-ples, and will no longer be muddled. They will shatter ignorance and reveal their wisdom. Being ignorant is like being in a dark cave where one cannot see anything. Enlightenment is the coming of light, which drives out darkness. It”s a state in which one sees everything with perfect clarity.
一九八叁年十月十六日開示
A talk given on October 16, 1983