真實的法味
The True Flavor of Dharma
在你還沒有能舍邪歸正、斷欲去愛、返本還原的期間,
應該天天不遺余力地來研究大乘經典,專心致力來修學真理。
When you are not yet able to renounce evil and return to the proper, cut off desires, and return to the root source, you should spare no effort in the daily investigation of the Great Vehicle Sutras.
You must devote your heart to cultivating and learning the truth.
萬佛聖城是華嚴境界的道場,也是楞嚴經咒的壇場,又是四十二手眼法寶的寶所。在這個寶所裏,我們天天研究的道理,就是反迷歸覺、舍邪歸正、斷欲去愛。若能如此,把邪念止息,把顛倒無明破了,這時候你就算不學什麼佛法都可以的,因爲你已經反迷歸覺,已經舍邪歸正,返本還原了。
The City of Ten Thousand Buddhas is the Way-place of the Flower Adornment Realm, the platform of the Shurangama Mantra, and the treasure trove where the Dharma treasure of the Forty-two Hands and Eyes is found. Every day in this treasure trove, we study the doctrines of returning from delusion to enlightenment, of renouncing evil and returning to the proper, of cutting off desires and relinquishing love. If we could truly extinguish evil thoughts and break through our upside-down ignorance, we wouldn”t need to learn any Buddhadharma, because we would have already returned from delusion to enlighten-ment, renounced evil and returned to the proper, and returned to the root source.
可是在你還沒有能舍邪歸正、斷欲去愛、返本還原的期間,應該天天不遺余力地來研究《楞嚴經》、《華嚴經》、《法華經》、《六祖壇經》、《地藏經》、《金剛經》等大乘經典。必須專心致力來修學真理,不要在皮毛上打轉,或隔靴搔癢,要得到真實法的滋味,才能有所受用。
If you have not yet been able to renounce evil and return to the proper, cut off desires and relinquish love, and return to the root source, you should spare no effort in the daily investigation of the Great Vehicle Sutras: the Shurangama Sutra, the Avatamsaka Sutra, the Dharma Flower Sutra, the Sixth Patriarch”s Sutra, the Sutra on the Past Vows of Earth Store Bodhisattva, the Vajra Sutra, and so on. You must devote your heart and mind to cultivating and to learning the truth. Don”t skim on the surface of things or “try to scratch an itch from the outside of your boot.” You must attain the true flavor of Dharma before you can obtain any benefits.
一九八叁年五月廿七日晚開示
于萬佛聖城
A talk given on May 27, 1983,
at the City of Ten Thousand Buddhas