..續本文上一頁ain, as a stained cloth is able to be washed and then dyed again.
二者、若人受得戒已,雖不犯重,于諸輕戒,多所毀損。爲修定故,即能如法忏悔,亦名持戒清淨,能生定慧。如衣曾有垢膩,若能浣淨,染亦可著。
Thirdly, if an ordained person infringed the four heavy precepts, there would be no any hope in Hīnayāna tradition for this vinaya violator to purify. But, on the contrary, in Mahāyāna tradition, we see this very person still has potential opportunities to be purified again by certain process of repentance. In doing so, the person must have a brave heart to expose his/her misdeeds, as the sūtra says, “In Buddha Dharma, there are two brave persons. One does no evil, the other does but repents at once.”
叁者、若人受得戒已,不能堅心護持,輕重諸戒多所毀犯。依小乘教門,即無忏悔四重之法;若依大乘教門,猶可滅除。故經雲:「佛法有二種健人:一者、不作諸惡,二者、作已能悔。」
For those who have contravened vinaya disciplines, ten methods accelerate success of repentance. That is, (1) believe clearly in cause and effect; (2) internally raise grave fears and dreads [of the ripeness of bad consequences]; (3) deeply shame of past misdeeds and blush over the misdeeds of others; (4) look for means to purify sins, that is, comprehend certain repentant modes from Mahāyāna sūtras and accurately carry those modes out; (5) confess previous sins openly; (6) put out continuing evil thoughts; (7) advocate the Buddha Dharma to others; (8) vow greatly to endure the task of liberating others” suffering; (9) constantly invoke the [names of the] Buddhas from all directions; and (10) observe that the true nature of all sins are illusory and empty, without being born or produced.
夫欲忏悔者,須具十法,助成其忏:一者、明信因果;二者、生重怖畏;叁者、深起慚愧;四者、求滅罪方法;所謂大乘經中,明諸行法,應當如法修行;五者、發露先罪;六者、斷相續心;七者、起護法心;八者、發大誓願,度脫衆生;九者、常念十方諸佛;十者、觀罪性無生。
If, a vinaya violator completely committees the above-mentioned processes, s/he then will also need to sanctify the place where the rites of repentance are performed, clean the place up in person, dress neatly, scatter flowers, and burn incense in honor of the Triple Gem. After such things have been done, the person then is qualified to repent—continually and sincerely for a week, three weeks, one month, three months, or even a whole year long—until all sins are radically fixed.
若能成就如此十法,莊嚴道場,洗浣清淨,著淨潔衣,燒香散花,于叁寶前,如法修行,一七、叁七日,或一月、叁月,乃至經年,專心忏悔所犯重罪,取滅方止。
Nevertheless, how can one know that the four weighty sins have been purged
If a vinaya violator is truly heartfelt to ask for forgiveness and seek clemency [from Buddhas], s/he will experience at least one of the followings [which are the signs of the thorough recovery from sins]: (1) when meditating, recognize a state of gentleness extending to both body and mind; (2) while sleeping, dream auspicious dreams; (3) while repenting in the presence of the Triple Gem, see pine-images or distinctive marks [of the Buddhas or bodhisattvas]; (4) when meditating, experience virtuous minds springing up smoothly; (5) during meditating, knowledge a physical joy—as if the body were a cloud or a shadow—thus gradually attaining elements of dhyāna; or (6) during meditating encounter the sudden enlightenment that would enable a meditative practitioner to comprehend the characteristics of all things or true meanings of scriptures at the very first place of hearing or reading; and that, because of having such a joy in dharma, the mind is no longer anxious or regretful.
If, after having experienced one of the aforementioned experiences, a penitent keeps on to observe the Rules fully again, s/he can be once more called “A Pure Sīla Observer” and is able to contemplate onward, as a torn and dirty cloth could be dyed and put on again had it been washed and mended properly.
雲何知重罪滅相?若行者如是至心忏悔時,自覺身心輕利,得好瑞夢;或複睹諸靈瑞異相;或覺善心開發;或自于坐中覺身如雲如影,因是漸證,得諸禅境界;或複豁然解悟心生,善識法相,隨所聞經,即知義趣,因是法喜,心無憂悔。如是等種種因緣,當知即是破戒障道罪滅之相。從是已後,堅持禁戒,亦名屍羅清淨,可修禅定,猶如破壞垢膩之衣,若能補治浣洗清淨,猶可染著。
But, if an ordained person has breached t…
《童蒙止觀(亦名小止觀) The Basic Principles Of Calming(Samatha) And Insight(Vipasyana) Meditation》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…