打開我的閱讀記錄 ▼

希望之羽 Wings of Hope

  希望之羽

  Wings of Hope

  

  *房曼琪 文 By Mira Fang

  *華夏 中譯 Chinese translation by Hua-Xia

  

  By late spring the fallen pods from the magnificent Catalpa tree began to open,

  Ready to release their tiny seeds cradled within for generations.

  Looking at them closely,

  Each seed had tiny feathers like wings so it could be carried by the wind to a new destination.

  

  In that extraordinary moment my heart entered into nature”s mysterious consciousness

  For it too has eyes, ears, and a soul that remembers.

  With what Divine will can this consciousness take the shape of the wind and seeds with wings

  

  Because life wants to live, to be cared for, to give hope to all.

  

  As I held these magical seeds in my palms with deep reverence,

  Suddenly I realized that I too am carried by the wings of hope on a journey to a new season.

  

  暮春的梓樹正燦爛,

  樹上開苞的莢兒久落一地。

  苞中豆大的種子,猶如搖籃中的嬰兒。

  再細看,哦!原來它們身上也有毛茸茸的

  「翅膀」,只待春風送往新天地去生根。

  隨春風而去的是我心;暗暗契合的是天心

  ——神秘的大自然,剎那中的永恒;

  也像人的叁魂七魄,也能觀聽,也能思憶。

  秉何天意,如此暗化春風哺幼種,

  展翅欲飛播新生?

  只因生之欲生,生之待哺,生生不息,普被

  希望于人間。

  油然而生的是,由衷的敬意;

  掌中輕托的是,這些神奇的生命。

  猛然省悟的是,我不也在希望之旅上?

  一片春風,兩片弱羽;

  一種征程,兩番天地。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net