打開我的閱讀記錄 ▼

Buddhist View of the Science of Life▪P7

  ..續本文上一頁 had been a prince, slave, woman, and so on. In the future, of course, he will continue to reincarnate again and again in the human realms.

  Likewise, Su Dongpo was able to remember that he was a monk in his previous life, named Monk Jie. Emperor Shunzhi also said in How I Became a Monk: “I was previously a monk in the western land (India). I wonder what went wrong that made me reincarnate in this royal family

  ” In addition to this, the movie series National Master Yulin, although it includes some fictional stories, was adapted from a true story.

  We should therefore never deny the existence of past and future lives without a valid reason. If you have some doubts about this, then I would recommend you read some books about this topic. For example, Khenpo Tsultrim Lodoe purposely composed a text called: Treatise of Past and Future Lives. He established the existence of past and future lives through an extremely persuasive analysis, both from scientific and Buddhist perspectives. After I read it, I found that it was really beneficial to others. I then spent about two months translating it from Tibetan to Chinese and then taught it to our Dharma brothers and sisters in Serthar Buddhist Institute.

  After I finished the lecture, I asked the intellectuals attending the lecture: “Do you still have any reasons to deny the existence of past and future lives

   Please stand up if you do. To ascertain a truth, we need to convince others by reasoning. We don”t accept something because Buddha said so or our guru said so, when clearly we don”t understand or believe it ourselves. A truth must be able to stand any tests and inquiries. This is the custom that Buddha always adhered to.” In the end, after the debates, many people truly gained conviction that previous and future lives do exist. As such, if any one of you has similar doubts, it is best if you can systematically study this text.

  In addition to that, it is also worth reading The Tibetan Book of Living and Dying. I met Sogyal Rinpoche when I visited France in 1993. At that time, The Tibetan Book of Living and Dying had been published in English and he was preparing to translate it into Chinese. Initially, he asked if I could help to translate it, but I replied that on the one hand, my language skills were not sufficient to translate it, and on the other hand, my schedule was also too tight, and I was afraid I couldn”t do it. Also, it was better to find someone more well known to translate it. In the end, he sought Taiwan”s Professor Zheng Zhenhuang to translate it into Chinese, and for the Tibetan translation he requested a Khenpo from Sikkim to help. However, up until now, I haven”t seen the Tibetan edition yet, and I”m not sure how it is progressing. At that time, half of the text had already been translated into Tibetan. Eighteen years have now passed, since 1993. Perhaps the translation has still not yet been completed. An American friend of mine said eight years ago that he was composing two books, and a few days ago when I met him again, he said he is still composing those two books. Perhaps some people like the style of “slow work produces fine products.”

  At that time, the English edition of The Tibetan Book of Living and Dying had been well received. Sogyal Rinpoche then had it translated into German and printed a number of copies. Coincidentally, His Holiness Jigme Phuntsok arrived at Sogyal Rinpoche”s Dharma center the same day the book was printed. Rinpoche observed the dependent origination and found it to be excellent, so he gave one copy of the German edition to His Holiness and another copy to me. However, since I don”t understand German, the only thing I could do was to place it on top my head to receive some blessing.

  Sogyal Rinpoche said at that time that although many…

《Buddhist View of the Science of Life》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net