注意
Watch Out
一位出家人的房屋被焚毀,居住無著,十分可憐。我萬不得已從用于僧衆醫藥的扶貧款中支出了1000元錢,補助她用于修繕房屋。當時因爲救急,沒來得及細想,事後卻想起堪布根華在《入行論講義》中引用的一宗公案:
A fire destroyed a nun”s dwelling, making her homeless and outright miserable. In a pinch, I appropriated 1,000 yuan from the money designated for poverty relief and Sangha”s medical needs to help her fix the damage. In my rush to help in an emergency, I wasn”t thinking carefully, but later I recalled a story told by Khenpo Kunzang Palden (Khenpo Kunpal) in his A Detailed Commentary on Shantideva”s A Guide to Bodhisattva Way of Life:
幾個印度小孩在街上玩耍,一位具備各種醜相、腳踵朝前的餓鬼來到面前,小孩十分恐懼,餓鬼說:“我以前是那爛陀寺的堪布,名叫加秋,因在僧衆經堂裏未脫鞋,而感得今生腳踵朝前。又因將僧財中的一碗米送與別人,而轉生爲餓鬼。”
One day in India, children were playing on the street when they saw a hungry ghost that bore many marks of ugliness and had its ankles flipped forward. The ghost approached and told the frightened kids: “I used to be a khenpo of the Nalanda University, my name was Gyacho. Because I did not take off my shoes in the Dharma lecture hall, I was reborn with ankles flipped to the front. In addition, through my misdeed of giving one bowl of rice from the Sangha”s possession to someone else, I am now reborn as a hungry ghost.”
記得當時法王如意寶講到此時,特別規定我們入經堂不得穿鞋,可能考慮到處理僧衆財産的人不多,沒有特意囑咐。
I remember our Choeje (King of Dharma) Rinpoche at this point stipulated especially that no shoes would be allowed in the Dharma lecture hall. He did not make a specific order on handling of Sangha”s properties; perhaps feeling few people would be involved in this kind of responsibility.
《賢愚經》也雲:“獺利咤營事比丘,以自在故,用僧祗物花果飲食,送與白衣,受此花報,于此命終,墮大地獄。”僧衆的財産實在是嚴厲的對境,如果處理不當,會招致無窮後患。
In the Sutra of the Wise and the Foolish, it says: “Talizha managed the properties of the Buddhist monks. He acted according to his will and gave the Sangha”s belongings—flowers, fruits, or foods—to lay persons. As a result, when he died he was reborn in the tormenting hell.” The Sangha”s property is an extremely powerful object of any action; inappropriate handling of it will lead to endless trouble.
記得阿底峽尊者在與克什米爾班智達會晤之後,不以爲然地說道:克什米爾班智達在教理方面的確是出類拔萃、名不虛傳,但在因果取舍方面卻很潦草。可見尊者對因果的重視程度。
After Jowo Atisha met pandita Kashmir, he commented with disapproval: “Pandita Kashmir is preeminent in his theoretical understanding of the Doctrine and is worthy of his title. Yet he does not give priority to choosing what to do in accordance with the principle of cause and effect.” We can see how scrupulously the revered Master has been in observing the karmic law.
如果我們認爲自己沒有私心,而隨意安排僧衆財産,殊不知有意無意之間會造下多少惡業?
Even if we deem our intentions to be selfless, to allocate the properties of the Sangha members with a free hand is certain to create many non-virtues. Are we aware of this risk that we may have haphazardly created
難怪學院一位學識淵博的堪布曾謹慎地說道:“我到其他寺院,只管講經,不管財産,否則會很麻煩。”
No wonder a learned khenpo at the academy once declared prudently: “When I am invited to other monasteries, I will teach Dharma only. I want nothing to do with their property management. Otherwise, I am asking for trouble.”
天理昭彰、因果不虛,我們還是應當慎重取舍因果。
Nature”s justice works out precisely and the principle of cause and effect is infallible. We better pay minute attention to our actions and their effects.
壬午年六月二十叁日
2002年8月1日
23rd of June, Year of RenWu
August 1, 2002