打開我的閱讀記錄 ▼

金語 Golden Advice

  金語

  Golden Advice

  聽說紅原的根敦堪布不顧年老體衰,專程從幾百公裏以外趕至成都,前來看望法王如意寶,我連忙趕到他下榻的農機招待所407房。

  In order to request an audience with H.H. Jigme Phuntsok Rinpoche, Khenpo Gendun from Hongyuan made a special trip covering hundreds of miles to Chengdu, in spite of his old age and frail health. When I heard this, I quickly went to visit him at the Agricultural Machinery Guest House.

  那是一間十分簡陋的雙人房,除了兩張陳舊的木床,一張搖搖欲墜的木桌以外,房間內別無長物。盡管如此,他老人家卻滿臉洋溢著如處天境般的笑容,雖然年界七十,腿腳不方便,卻顯得紅光滿面、精神矍铄。

  Room 407, where he”s staying, is a shabby and humble double room, sparsely furnished with only two antiquated wooden beds and a wobbly wooden table that seems about to fall apart. Yet Khenpo”s beaming face broadcasts his ease as if he were in the realm of God. Although he is over 70 years old and has difficulty walking, he is still hale and hearty with his glowing ruddy cheeks exuding energy.

  我曾在學院于其坐前聆聽了《寶性論》、《中觀莊嚴論》等13部大論,他對我恩德至深,我永遠也忘不了他手拿長長書夾的瘦小身影。

  It was at the Larung Gar Five Sciences Buddhist Academy that I received teachings from him on 13 major commentaries such as the Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra and The Adornment of the Middle Way (Madhyamakalankara), etc. How much I owe him for his kindness and tutelage! I will never forget the image of his diminutive figure holding the long, narrow texts.

  他年輕時曾在各地求學參訪,精通顯密經論,但並不以此爲滿足。他當時在學院的住房離我的木屋不遠,時常在深夜兩叁點,當我一覺醒來時,他的窗戶已透出了昏黃的燈光。每次我蹑手蹑腳走近偷看,他都是在全神貫注地鑽研經論。記得那年上師從新龍回學院,熙熙攘攘的迎接人流中,唯獨他仍手捧經書沈浸于書的海洋之中,顯得那麼卓然獨立。他的精神影響著我,使我在很長一段時間內,時時以他爲榜樣而不敢懈怠。

  When Khenpo was young, his thirst for Dharma drove him to many places to receive teachings from great masters, and he has become well versed in the scriptures and commentaries in sutras and tantras. But he never thought he had learned enough and always continued to study. At Larung Gar, he lived not far from my wooden cottage. When I happened to wake up at two or three in the morning, there was already a dim light coming from his residence. At times I would sneak up to take a look, and I could see him diligently concentrating on reading and studying. I remember one year when our beloved Guru Jigme Phuntsok Rinpoche came back from Xinnong, the whole academy was filled with excited well-wishers and bustling activities. Still all the hustle and bustle did not distract him from immersing himself deeply in the ocean of scriptures, which made him even more remarkable and distinguished. His behavior made a strong impression on me. For a long time, I took him as a role model and would not give in to laziness.

  我們傾心交談了很久,他一直用和藹的目光看著我,使我感到一種深切的溫暖。他說他現在一直假裝生病,對一切外事不聞不問。整天呆在家裏,一心一意只管念咒,十分悠閑。侍者告訴我說,上師自去年到北京高級佛學院傳授甯瑪教法回來,直至前幾天,一直閉關止語。他在門口寫著:“我病得非常嚴重,請勿打擾。”他們准備明天上山,後天又開始閉關。雖然我不知道他修什麼法,但估計應該是無上大圓滿。

  On this day, we have a heart-to-heart talk for a quite a while. He looks at me with such tender and loving eyes that I feel a surge of warmth swelling up in me. He says he is now faking sickness and shutting his eyes to all outside affairs. Leading a quiet life at his place, he devotes himself wholly to mantra recitation. His attendant tells me that since finishing a teaching on Nyingma tradition at the Beijing Buddhist College last year up until a few days ago, his master has been in a completely silent retreat, with this sign posted on the door: “I am seriously ill. No visitors please.” They are going back to the mountain hermitage tomorrow and will start the retreat again the day after arriving. I don”t know what he is practicing, but my guess is the supreme Great Perfection.

  他的現狀令我異常羨慕。如今的我常常不得不受製于外界環境,但雖然身在城市,心卻時常馳往寂地;雖然口中胡言亂語,心裏卻渴望著止語;雖然內心恒時起心動念,卻向往安住的境界。不知晚年能否遂願,可以像他那樣靜心修持?

  How marvelous and desirable is his current situation! For me now, I still cannot but subject myself to external factors. Deep in my heart I yearn to go to the places of solitude, even when I am living in the city; I yearn for total silence, though I have to talk a lot of nonsense; I yearn for unwavering awareness, though my mind always rushes here and there. I wonder if all these wishes can be realized in my later years, that I could settle down and practice just like him.

  其實我們每個人都應該這樣,精力充沛時應博學多聞,一旦法融入心以後,就應像他那樣實修。如果一直停留在表面修善的分別妄念中,何時才能安住呢?

  We really should emulate him—to study a great deal when we have the energy, and to practice thoroughly once the Dharma has penetrated the heart. If we keep following the discursive thoughts of superficial virtue, when can we rest in the nature of the mind

  

  壬午年四月初四  

  2002年5月16日

  4th of April, Year of RenWu

  May 16, 2002

  

《金語 Golden Advice》全文閱讀結束。

✿ 继续阅读 ▪ 愛箭 Love Arrow

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net