還俗
Resuming Secular Life
十分不想寫下這個標題!但在這個五欲增盛的濁世,還俗已成爲不得不面對的殘酷現實。與其避重就輕地逃避這個題目,不如勇敢地正視它。
How reluctant am I to touch upon this subject! But “to leave the monastic order” presents a cruel reality we must face in the current time of five degenerations. Instead of dodging the issue, I may as well look at it squarely and bravely.
今天,聽到一位出家十幾年的人,爲煩惱所纏,已還俗好幾個月了。聽到這個消息,心裏像吃了一只蒼蠅般不是滋味。記得在他出家初期,也可算得上是聞思精進、戒律清淨、智慧日益增上的典範。他曾說過:“我只要活一天,決不還俗。讓我還俗,還不如死掉。”這樣一位下了很大決心的人,卻食言還俗,十分令人痛心。
A few months ago a monk, beset by afflictions, declared to renounce his monastic life of more than 10 years. When I heard this news today, I got quite upset as if I had swallowed a fly. I recall early on, his ordained peers had regarded him as a model by his diligent study and keeping pure precepts. Once he asserted: “As long as I am alive, I will never leave the monastic order even for one day. For me, returning to the worldly life is worse than dying.” A person who proclaimed his faith with such strong determination still ended up eating his own words and repealed his vow. How can I not feel sick at heart!
他在電話中閉口不談佛法,卻無休止地言及他的生意。當問到他生意如何時,他像飽含 了一大堆苦水,忙不疊地向我傾倒:“如今的生意太難做了!每天8小時,卻掙不到十元錢。想起以前出家時無憂無慮的生活,真像在天堂一樣啊!唉!!”聽了他的苦惱,我真不知該如何應答。
Over the phone, he veered away from discussing the Dharma, but instead tattled endlessly about his business. When I asked how it was going, he started to pour out to me his pent-up miseries: “You know, it”s so difficult to do business these days! My hard labor of eight hours daily earns me less than 10 yuan. The ordained life at the monastery, as I recall now, was so peaceful and worry-free, almost like living in heaven! Alas!!” Hearing his complaints, I have no idea how to respond.
不過令我慶幸的是,他的見解至今尚未改變,對叁寶的信心也沒有退減,忏悔心恒時不離左右。雖忙于生意,卻不離念誦。
But there is some consolation for me: He is still holding onto his views and his faith in the Three Jewels has not waned. He takes every opportunity to do the purification practice and also remembers to recite mantras while busy with his shop.
喇拉曲智仁波切曾有一位很有名的弟子因故還俗,但別人毀謗他時,仁波切卻說:“毀謗別人是錯誤的,他的身體雖然還俗了,心卻沒有還俗。”
Once, one of Lhala Chodri Rinpoche”s main disciples left the monastic order for some reason. When others condemned him, Rinpoche said: “It”s not right to speak badly about others. Although his body has resumed a worldly life, he has not done so in his heart.”
佛經雲:“甯可毀屍羅,切莫壞正見。”《中觀四百論》中也說:“甯毀犯屍羅,不損壞正見。”如果見解毀壞,不行忏悔,反而責怪上師叁寶,即使身體沒有還俗,其內心卻已無可救藥了。
It is stated in the scripture: “Better to break the precepts than to damage the right view.” In the Four Hundred Verses of Madhyamaka, it says: “One would rather transgress edicts than abandon the right view.” If a person has ruined his right view but, instead of confessing sincerely, he points the finger at the guru or the Three Jewels, then this person”s mind is incurably corrupt, even though his body has not returned to the secular world.
壬午年叁月十九日
2002年4月30日
19th of March, Year of RenWu
April 30, 2002