打開我的閱讀記錄 ▼

散亂 Distracted Mind

  散亂

  Distracted Mind

  無垢光尊者有一句教言令我推崇備至,雖然自己因惡劣習氣所驅,並沒有時刻遵從,但也不妨說出來與道友分享。

  There is one saying of Longchenpa that I really admire. Although my obscuration has prevented me from abiding in it all the time, I”d like to quote it here to share with Dharma friends.

  那句至理名言就是:“時時刻刻應觀察自心,若實在無法避免散亂,則應精勤于頂禮、轉繞等與善法相應的散亂,切莫造作惡業。若居靜處時,應當修持禅定等勝義善法,不能于渾渾噩噩當中度日。”也就是說,不要讓毫無意義的散亂占據了自己的寶貴時光。任何心情、任何環境下,都應與佛法相應。

  This golden saying is: “On all occasions, be vigilant about your own mind. If distraction is absolutely unavoidable, then strive to engage in virtuous deeds that can be done in a distracting setting, such as doing prostration or circumambulation; never commit any evil deeds. If there is time for solitude, then practice excellent virtues such as quiescence meditation; do not waste time muddle-headed.” In other words, we should not let meaningless persions take hold of our precious time. Under any circumstances and in any kind of mood, we should behave in accordance to the Dharma.

  一些好的修行人,即使居于鬧市,也能把握自己。表面上看來很懈怠,常睡懶覺。其實卻躲在被子裏看書、念經、修行、甚至修習夢光明,像駿馬一樣遠遠超勝于整天忙于吹噓自己的人。根登群沛于印度時翻譯的一些零散佛經中也說道:“放逸之中未放逸,睡夢之中已覺醒,猶如駿馬之智者,遠遠超離平凡衆。”

  A good practitioner, even living in a bustling city, can still stick to his own principles. He may seem lazy outwardly, always sleeping in. Yet secretly he is reading books under the bed covers, reciting scriptures, meditating, or even practicing luminary dream yoga. He is like a fine steed, far better than those who brag about self-accomplishment all the time. Gendün Chöphel has this saying in his miscellaneous translations done in India:

  A wise man is like a fine steed:

  Being ever mindful even when relaxing,

  Being wakeful while appearing to sleep.

  Far superior to common folks he is.

  晉代文學家陶淵明也說過:“結廬在人境,而無車馬喧,問君何能爾?心遠地自偏。”

  The scholar Tao Yuanming of Jin Dynasty says in a poem:

  In people”s haunt I build my cot;

  Wheel and hoof noises disturb me not.

  How can it leave on me no trace

  Secluded heart makes secluded place.

  即使把家安于鬧市,卻沒有車馬的喧囂,爲什麼能這樣呢?因爲,一旦心靜下來,環境自然會隨之而安靜。身體所在的環境,往往會隨因緣而變更。心若調服了,周遭的環境自然不會對自己有所侵害。哪怕是身居喧嘩,也能如如不動。心遠了,“地”自然就偏了。

  Even if one makes a home in a bustling city, one hears not the noise coming from cars or carriages. How could that be

   It is because one”s environment will automatically calm down when the mind is calm. Our physical circumstance can be modulated by various factors. A peaceful mind will render the environment incapable of making disturbances to it. Our minds remain unruffled even when we find ourselves in the hubbub of the world. A secluded mind naturally transports us to a secluded place.

  壬午年二月叁十日  

  2002年4月12日

  30th February, Year of RenWu

  April 12, 2002

✿ 继续阅读 ▪ 追逐 Crazy Pursuits

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net