打開我的閱讀記錄 ▼

善夢 Auspicious Dream

  善夢

  Auspicious Dream

  一覺醒來,時鍾剛打過6點。

  When I woke up, the clock had just struck six.

  昨晚做了一個好夢。雖然明知夢境本爲幻化,但作爲一個凡夫,心裏仍然很高興。一直猶豫著是否把夢境寫下來,最終寫下來的念頭還是占了上風。

  I had a good dream last night. As an ordinary person, I couldn”t help feeling overjoyed, even knowing that all dreams are but illusory. I wavered on whether to write down the dream. In the end, to do so got the upper hand.

  這是我離開成都後,第叁次夢見麥彭仁波切。

  This is the third time that I dreamed of Mipham Rinpoche since I left Chengdu.

  第一次是在醫院,在夢中,我得到了《辨法法性論注疏》的傳講。第二次也是在醫院,我獲得了《辨中邊論》、《智者入門》的傳承。醒來之後,生起了大慢心,不可抑製地想將自己所得到的傳承,及時地爲別人傳講、翻譯。

  The first dream happened when I was in the hospital. In it, I received a transmission to teach the Commentaries on Distinguishing Dharma and Dharmata. The second time, which was also during my hospitalization, I was given the transmission of Distinguishing the Middle and the Extremes and the Gateway to Knowledge. Upon waking up, I was so proud of myself and could barely hold back my strong urge to immediately translate or teach others the transmissions that I had just received.

  昨晚,麥彭仁波切連續以叁個人的形象出現。在見其中最後一位時,心裏很清楚地感覺到是麥彭仁波切的幻化。他的形象像一位四十多歲的康巴在家人,頭發黝黑發亮,眼睛炯炯發光,眉毛濃黑,臉膛黑裏透紅,牙齒潔白如雪,身穿藍色藏袍,很高興地躺在我床上的左邊……令我生起強烈的恭敬心,感覺他是諸佛菩薩的智慧身。他看起來平易近人,我也就平時的一些問題向他請教……醒來之後,仍感覺到他的余溫,不敢去坐剛才他坐過的地方。

  Last night, Mipham Rinpoche appeared as three different persons in turn. When the last one came, I clearly sensed that the emanation must be Mipham Rinpoche. He looked like a Kham layman in his 40s, with hair gleaming black and eyes brimming with vigor. He had thick dark eyebrows and snow-white teeth; his tanned face had a rosy tint. Wearing blue Tibetan brocade, he pleasantly settled to the left side of my bed. A deep sense of reverence arose in my heart and I felt that he is the wisdom embodiment of all the Buddhas and Bodhisattvas. He seemed amicable, and I sought his advice on the questions I always had…. When I woke up, I could still feel the warmth of his body, and I dared not touch the place where he had been moments ago.

  有人認爲把夢講出來不好,前大德智悲光尊者說:“好夢說出以後,就再也不會顯現了。”法王上師也說:“老虎可以跳得很遠,青蛙是不能效仿的。”可見把夢說出來不太好。不過,不管怎麼現在已經說出去了。

  Some people disapprove of talking about dreams. Rigdzin Jigme Lingpa once said: “A good dream, after being disclosed, will never come back again.” Our revered H.H. Jigme Phuntsok Rinpoche also taught: “A tiger can leap quite far, but a frog just cannot follow suit.” It seems that talking about one”s dreams is not a good idea. Anyway, now I have said it, and that”s it.

  但一直困擾著我,使我百思不得其解的是,盡管我多年來一直誠心祈禱,不知無垢光尊者爲何始終沒有在我的夢中顯現?

  Yet what puzzles me still is that I have prayed most earnestly to the Omniscient Longchen Rabjam for many years, yet he has never appeared in any of my dreams. Why

   I have no answer!

  以上所提及的,只是我偶爾做的好夢,如果將所有的惡夢都記錄下來的話,那就成了又臭又長的裹腳了。

  Here, I am only describing a good dream that came to me just once in a blue moon. Should I recount all my bad dreams, they would be nothing but long filthy foot wraps.

  壬午年正月二十叁日淩晨

  2002年3月6日

  At dawn, 23th of January, Year of RenWu

  March 6, 2002

✿ 继续阅读 ▪ 閉口 Tight-Lipped

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net