..續本文上一頁恩重請坐叁層雄獅臺
大班智達布馬拉米劄
精通那海洋般的佛法
精通內外密宗和叁藏
全部佛法無不記心間
得到了不忘總持成就
菩提薩埵佛教之基礎
沒有僧人難以有佛教
僧人乃是叁寶之其一
他精通叁藏內外密宗
兩層雄獅臺座左右設
右臺請布馬拉米劄坐
菩提薩埵坐在左臺上
其他各地來的班智達
分別坐于一層雄獅臺
毗茹劄那坐于兩層墊
其它譯師分坐一層墊
王獻每人金子曼荼羅
敬獻物中還有漢地茶
産自尼泊爾地之雄黃
印度米酒吐蕃青稞酒
還有世上各種美味酒
獻上了各自適口食物
向他們頂禮後國王說
埃瑪好!
烏仗亞那蓮花生大師
沙河爾國的菩提薩埵
克什米爾布馬拉米劄
我的一百零八位上師
我已宣布爲佛教法王
在印度弘揚著的佛教
經、論、續集和密訣
定要全部譯成吐蕃文
用尊敬的詞語懇求說
譯師班智達入法律殿
诏令收集紙張從門巴
從漢地運來旃檀樹木
從民間收集銅鐵牛皮
召集鐵木皮匠善書者
規定任務限時來完成
譯者們在叁尖殿西南
翻譯院裏專事譯經卷
由印度堪布達那西拉
孜納米劄、西蘭劄菩提
紮瓦爾達、達爾瑪西拉
蘇然劄、達爾瑪西日
釋迦西拉、沙曼達西日
西日瓦利達等十人講解
由香依西德、嘎哇巴則
覺繞魯義尖參、于紮甯苞
關卻君乃、拉奇達
釋迦紮巴哇
拉龍巴結多傑
彌支西日巴紮
洛格瓊等十人做翻譯
這二十位班智達和譯師
翻譯了*輪叁轉的佛經
先譯首轉不了義十部經
又譯次轉了義母子十七部續
《般若波羅蜜多現觀莊嚴》八部、《七十件大事》、《五道十地》、一百零八部通用詞論著等。按譯*輪叁轉經、《楞伽經》、《大方廣佛華嚴經》、《聚寶經》及其诠釋、《天女吉祥珠》、《獅子吼》等等
《阿毗達摩》上、中、下叁部
當時印度也沒有
也未譯成吐蕃文
依西德澤《桑加布甘露》五部
魯義尖參譯《常觀法鏡》
依西德譯《維光空觀析》
毗茹劄那譯佛經又譯苯布經
譯就數學醫藥典
毗茹劄那翻譯佛顯宗和密宗
譯顯宗時名叫依西德
譯密宗時叫毗茹劄那
譯笨經時叫甘加唐達
譯數學時叫安紮菩提
譯醫典時叫做典巴爾
佛法及其注釋
大多譯成吐蕃文
菩提薩埵和巴洛赤協爾
巴洛依西旺保和巴然那
巴米依西尖羊和巴泰爾蓮
這些譯師班智達們翻譯了
《根本說一切有部毗奈耶經廣因緣集》、《律分別》、《律上分》、《根本說一切有部毗奈耶雜事》、《四種律典》、《四律上部》、《出家基礎》、《基礎下部》、《長淨事基本說》十七部、《律分別比丘及比丘尼》
上師細講《律上分》和《律分別》
《雜事》是一切律之補充
《律經根本律》中有比丘別解脫
有比丘尼別解脫
還有叫嘎樂瑪夏當的摩羯儀軌
叫嘎日嘎的律經根本律的實踐
做沙彌實踐與問年齡
這些的注解及其實踐
由九位譯師班智達譯校
有人對密宗不信仰
惡言相向蓮花生大師
編造了汙蔑不實之詞
他們不信律經以外其它經
蓮花生大師和大譯師
精通二十一種語文的毗茹劄那
譯成密宗內正果經七部
有五身不分經
五語不混經
五意智慧五門經
五德杜絕歧途經
五業完全分清經
叁戒律根本穩經
事業使喚七部經
密宗王語集總十續
二十一部特別續
五部如來集根本總續
特別十續佛語五部
無上全續密訣
二十部精義密大續
克什米爾的布馬拉米劄
年欽嘉納古瑪拉
翻譯了《金剛菩提網續》、《正確續》、《釘子續》、《閻羅續》及其注诠、《心部》、《空部》、《密續精義》
桑結桑哇和毗茹劄那
譯成《幻術八部》、《金剛法界靜續集》、《阿奴四經》、《五部心經》等
班智達沙曼那西日
釋迦西日
達爾瑪西日
翻譯師嘎哇巴則
覺繞魯義尖參
雲丹甯苞、來金尼瑪
魯義旺苞、曲吉龍保
譯就以身的行爲爲主的《事續》
以語的行爲爲主的《行續》
以意的行爲爲主的《瑜伽續》
以叁種行爲爲主的《無上瑜伽續》、《父續》和《母續》
漢地摩诃蘇劄和尚
漢地學者僧西等
瑪萬·仁沁喬等五譯師
翻譯了《諸佛菩薩名稱經》漢文版
又據漢譯《戒律》一卷、《華嚴經》
《金光明經》、《伏魔經》、《伏魔咒》、《度母》等
班智達達納西拉
達爾瑪格日德
譯師嘎哇巴則
覺繞·魯義尖參
魯旺松哇、依西德等人
譯成《文殊菩薩本續》
《文殊利續》
《文殊菩薩正確名稱歌唱續》
《觀世音本續蓮花網》說續
《不空羂索咒心經》等
《金剛手大轉輪續》等
《度母經》等很多續
克什米爾班智達爭納米劄
達那西拉、蘇然劄菩提
珠夏國大婆羅門氏阿南達
譯師嘎、覺、香氏叁個人
翻譯了大乘教的大部分經
如《經部密訣王》
《大密各觀》等等
依據克什米爾版和珠夏版
翻譯了諸多佛經
尼泊爾大班智達西拉曼珠
尼泊爾班智達達然拉
譯師劄巴·桑結依西
翻譯了《德飲那保九子神續》
《母閻女鬼嚴咒》等
這時國王患了病
諸種治療均無效
算命、占蔔、看鏡蔔
說是請得南誇甯苞來
作了加持才有益
指派阿爾劄爾·依西洋
色卻洋二人去召請
南誇甯苞回答說
二位先走我就來
結果使者未返回
他已到達桑耶寺
叩問陛下病如何
王說很重有危險
比丘你可有辦法
回禀說是可以治
需要什麼只管說
設一壇城便足矣
作了壇城瑜伽行
剛一開始病即除
問道現在怎麼樣
說是感到好些了
行之叁分之一時
問道此刻當如何
身體覺得很輕松
補好國王身渝盟
吃到叁分之二時
打了噴嚏說已愈
補好王的語渝盟
壇城物品吃完好
有人問道可安好
沒有什麼不舒服
只是眼睛有點熱
彌足國王心渝盟
酸奶葡萄全吃完
導師膳畢吐唾沫
王說病了許多年
一直沒有洗過頭
現在需要洗個頭
臣說已經來不及
太陽快要落山了
導師加持了降香木釘子
釘在光影交界處
不讓太陽落下山
問道是否已洗好
回答頭發洗好了
師說牲畜趕回家
拔釘日落天即黑
國王獻上锒皮篷
白狼皮篷鐵緞面
翻譯了《語輪經五續》、《移迹金剛續》、《文殊密續》、《黑寶盒續》、《屍起密續》、《心密續》等等
沙爾瓦嘉德瓦大學者
譯師嘎哇巴則、拉奇達
譯了《菩提薩埵行入》等
大班智達班瑪嘎拉
嘉納嘎爾巴
薩爾嘉德瓦
譯師嘎哇巴則
覺繞·魯義尖參
香·依西德等人
翻譯《中觀叁論》及注解
釋迦僧哈
紮迦華爾瑪
爭納米劄
西日那蘭劄菩提
譯僧依西德
翻譯《彌勒五部經》及解
《地五部》等很多論
爭綱米劄
西日那蘭劄菩提
大學者達納西拉
大翻譯家毗茹劄那等
開始了叁百部《大毗婆沙論》翻譯
但是沒有翻譯完
梵文原稿存在桑耶書庫裏
爲現世和後世班智達譯師
留下這部原稿以競賽
翻譯了五萬部《歡喜金剛續》、《極樂本尊十萬續》、《時輪本一萬二千續》、《釘尊布達堯達瑪十萬續》、《金剛怖續覺悟叁日部》等等
該續尚有繁部未譯成
至今留在龍宮裏
頭部火焚無尾部
譯成的是無頭無尾中間部
部分顯密經續印度已絕迹
吐蕃譯本一二不完整
此外無數醫學數學均翻譯
第八十五章 整理佛經及論著
彌勒殿內聽講經
翻譯數學和醫學
則在東門文殊殿
漢地哈拉那苞師
摩诃衍那和蘇劄
摩诃拉劄大和尚
摩诃德瓦等和尚
譯師布傑贊普西拉等
由吐蕃四位學者譯占蔔
前譯版由漢婆公主【1】譯
其余部分邦金喇嘛譯
後譯版由赤德祖丹王
邀誘布傑贊普西拉譯
漢地占蔔十八部
未譯部分補譯全
中期譯版叁部分
外續內續和密續
再密心續滿一部續
過去未曾譯完的全譯出
此次翻譯明照母子五部
九種樹部羯密部
梵天四續等等許多部
叁十五章裏所說的
全都譯成了吐蕃文
這時班智達和譯師們
由大臣桂氏供養的衆學者
莫不談論顯、密宗
磋商數學和醫學
烏仗亞那國的蓮花生大師
對漢地來的班智達們說
漢地五臺山
每臺名稱各不同
請你們給講一講
導師哈拉那苞說
在漢地的固德縣地方【2】
五個山峰成五臺
中間的叫白大頂
文殊菩薩在山上
阿察大山在東面
文殊智慧菩薩住
南山號稱甘那山
文殊利尖菩薩住
西臺叫做阿巴山
上有文殊說獅子
北有瘦大阿晁山
文殊無汙在那裏
文殊菩薩講數學
吸引俗人世俗乘
蓮花生說講得對
巴郭爾·毗茹劄那爲了利吐蕃
袈裟裏拿出一兩金
送給漢地的哈拉那苞
建立民衆議政廳
伏藏窮人用不盡
樹起氣數已盡柱
杜構汙穢、麻風、皮膚病
還有九宮四門和八卦
請教數算占蔔諸關鍵
漢醫摩诃德瓦大和尚
太醫甯贊西拉等
《八支醫學甘露精》
還譯了許多醫學精要書
蓮花生大師
吐蕃譯師者十五位
阿爾雅巴洛殿譯授記
將過去未來今世中
好的壞的大人物
一一全都做預言
所有譯師班智達
日複一日在努力
上午幹了下午幹
講解顯密文殊殿
除障積德阿爾雅巴洛
預言解脫彌勒殿
菩提殿裏設發大菩提心
淨戒殿裏訂立佛法製度
在那辭源多種殿
舉行出家授戒式
密宗殿裏作法祛除一切障
翻譯顯密佛法譯經院
而在毗盧遮那殿
專事校訂叁藏法
定持修行定持殿
排列佛法之乘次
則在多種殿
二十個寶庫倉廪中
盡是佛法財富與食物
香浴洗沐房
獻齋白廚房
密咒殿裏譯密咒
這時顯密和密宗
各有叁位大譯師
各有叁位小譯師
中翻譯師亦叁人
毗茹劄那、魯義旺保和梅郭
這叁位是大譯師
嘎哇巴則、瑪·仁沁喬
巴米赤協叁人小譯師
年班嘉納古瑪拉
香洛賽贊、許布孔來
這叁人是中譯師
拉龍五科、依西德
覺繞·魯義尖參爲老譯師
玉劄甯苞、來金尼瑪
南誇甯苞爲青年譯師
注解者有雲丹甯苞
丹瑪孜芒、德瓦向甯
丹巴杜等等
未錄名號諸譯師
亦可如此做分類
從印度來的班智達們
在毗盧遮那殿中說
過去未來和現在
像毗茹劄那一樣的譯師
過去沒有現在也沒有
未來有人稍懂印度語
就被稱做翻譯家
…
《蓮花生大師本生傳》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…