回向
Imàya dhammànudhamma-pañipattiyà, Buddhaü påjemi
Imàya dhammànudhamma-pañipattiyà, Dhammaü påjemi
Imàya dhammànudhamma-pañipattiyà, Saïghaü påjemi
Addhà imàya pañipattiyà, jàñi-jarà-maraõamhà parimuccissàmi .
以此法隨法行,我敬奉佛!
以此法隨法行,我敬奉法!
以此法隨法行,我敬奉僧!
切實依此而行,我將解脫生、老、死!
Idaü me pu¤¤aü, àsavakkhayàvahaü hotu.
Idaü me pu¤¤aü, nibbànassa paccayo hotu.
Mama pu¤¤abhàgaü sabbasattànaü bhàjemi,
Te sabbe me samaü pu¤¤abhàgaü labhantu.
願我此功德,導向諸漏盡!
願我此功德,爲證涅槃緣!
我此功德分,回向諸有情!
願彼等一切,同得功德分!
Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!
薩度!薩度!薩度!
——本部碼欣德尊者《上座部佛教修學入門》由本網德晉上傳完畢——
1 雖然南傳上座部佛教普遍用Mahàyàna (大乘,摩诃衍)來尊稱北傳佛教,但是,“大乘”(Mahàyàna)一詞在整套巴厘叁藏及其義注、複注都不曾出現過,它屬于梵語的專有名詞。
2 唐義淨《南海寄歸內法傳》卷3雲:“舊雲沙彌者,言略而音訛。”
慧琳《一切經音義》卷47雲:“舊言沙彌者,訛略也。”
釋光述《俱舍論記》卷14雲:“舊雲沙彌,訛也。”
3 ☞該詞的佛教梵語被寫作poùadha, posatha或upoùadha,所以古代將之音譯爲布薩、布灑他、褒灑陀、逋沙他等。若准此,則poùadha = poùa (長養,養育) + dha (淨),有長養、長養淨、增長等義。
因此,北傳的poùadha在詞、音、義等皆與巴厘語uposatha有所不同。
4 與中國農曆不同的是:農曆從每月的朔日(初一)算起,而古印度曆則是從十六日算起。
5 北傳佛教也作八關齋戒、八戒齋。只要條件許可,居士可以在任何時候受持“伍波薩他八戒”,而非特定要在齋日才能受持。
6 唐義淨《南海寄歸內法傳》卷1雲:“豈容不識齒木,名作楊枝!西國柳樹全稀,譯者辄傳斯號。佛齒木樹,實非楊柳!”
7 時分藥:有人將之訛譯爲非時漿。巴厘語yàma, 意爲時分;夜分。在此是指從一天的明相出現至第二天明相出現之間約24小時的時段 (一日一夜),並非僅指非時。
8 律注《普端嚴》解釋說:這裏的菜汁是指已煮熟了的菜湯。作爲時限藥的葉子在做成食物之前榨成的汁是允許的。
9 五下分結 (pa¤cannaü orambhàgiyànaü saüyojanànaü):下分,意即連接到下界的;爲投生到欲界之緣的意思。五下分結即前面所說的叁種結,再加上欲貪結和瞋結。不來聖者已斷除了這五種下分結。
10 成爲化生者,在那裏般涅槃 (opapàtiko assaü tattha parinibbàyã):不來聖者已排除了胎生等叁種生,只會化生爲梵天人,並在梵天界那裏般涅槃。