伍波薩他經
如是我聞:一時,世尊住在沙瓦提城東園鹿母堂。那時,世尊在伍波薩他日爲比庫僧圍繞而坐著。
當時,具壽阿難于深夜過初時分後,從座而起,偏袒上衣,向世尊合掌,對世尊如此說:
“尊者,深夜已過初時分,比庫僧已坐了很久。尊者,願世尊爲比庫們誦巴帝摩卡!”
如是說已,世尊默然。
具壽阿難于深夜過中時分後,再次從座而起,偏袒上衣,向世尊合掌,對世尊如此說:
“尊者,深夜已過中時分,比庫僧已坐了很久。尊者,願世尊爲比庫們誦巴帝摩卡!”
如是說已,世尊默然。
具壽阿難于深夜過後時分後,明相已出之黎明時,第叁次從座而起,偏袒上衣,向世尊合掌,對世尊如此說:
“尊者,深夜已過後時分,明相已出之黎明時,比庫僧已坐了很久。尊者,願世尊爲比庫們誦巴帝摩卡!”
“阿難,會衆不清淨。”
當時,具壽馬哈摩嘎喇那(Mahàmoggallàna,摩诃目犍連)這樣想:
“世尊到底因哪個人才這樣說:“阿難,會衆不清淨”
”
當時,具壽馬哈摩嘎喇那作意以心了知一切比庫僧之心。具壽馬哈摩嘎喇那見到那個破戒、惡法、不淨、形迹可疑並覆藏所作,非沙門自稱沙門,非梵行者自稱梵行者,內裏腐敗、漏泄,秉性惡劣的人坐在比庫僧中。見了之後走到那個人跟前,然後對那人這樣說:
“起來!朋友,世尊已見到你了,你不能與比庫們一起共住!”
如是說已,那人默然。
具壽馬哈摩嘎喇那再次對那人這樣說:
“起來!朋友,世尊已見到你了,你不能與比庫們一起共住!”
那個人再次默然。
具壽馬哈摩嘎喇那第叁次對那人這樣說:
“起來!朋友,世尊已見到你了,你不能與比庫們一起共住!”
那人第叁次默然。
當時,具壽馬哈摩嘎喇那抓住那人的手臂然後趕出門外,下了門栓後,走到世尊跟前,然後對世尊這樣說:
“尊者,那個人已被我趕走,會衆已清淨。尊者,願世尊爲比庫們誦巴帝摩卡!”
“摩嘎喇那,真稀奇啊!摩嘎喇那,真少有啊!那個愚人非要等到被抓住手臂[趕出去]。”
當時,世尊告訴比庫們:
“諸比庫,你們現在應作伍波薩他,誦巴帝摩卡。諸比庫,從今日以後,我將不再作伍波薩他,誦巴帝摩卡。諸比庫,若如來于不清淨的會衆中誦巴帝摩卡,無此道理,不可能!”
“諸比庫,大海有八種稀有、未曾有之法。見到這些後,諸阿蘇羅喜歡大海。哪八種呢?
諸比庫,大海逐漸向下、逐漸傾斜、逐漸深入,而不會忽然陡峭。諸比庫,以大海逐漸向下、逐漸傾斜、逐漸深入,而不會忽然陡峭故,諸比庫,這是大海的第一種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡大海。
再者,諸比庫,大海之定法是不會超越海岸。諸比庫,以大海之定法是不會超越海岸故,諸比庫,這是大海的第二種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡大海。
再者,諸比庫,大海不與死屍共住,若于大海有死屍,則迅速運其至岸邊、沖上陸地。諸比庫,以大海不與死屍共住,若于大海有死屍,則迅速運其至岸邊、沖上陸地故,諸比庫,這是大海的第叁種稀有、未曾有之法,見此之後諸阿蘇羅喜歡大海。
再者,諸比庫,凡所有的大河,諸如:恒河、亞木那河、阿吉拉瓦帝河、薩拉菩河、馬希河,當它們到達大海之後,皆舍棄先前的名字,唯稱爲“大海”。諸比庫,以所有的大河,諸如:恒河、亞木那河、阿吉拉瓦帝河、薩拉菩河、馬希河,當它們到達大海之後,皆舍棄先前的名字,唯稱爲“大海”故,諸比庫,這是大海的第四種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡大海。
再者,諸比庫,無論世間之衆流注入大海,以及空中降雨,大海也不會因此而覺得不足或充滿。諸比庫,以無論世間之衆流注入大海,以及空中降雨,大海也不會因此而覺得不足或充滿故,諸比庫,這是大海的第五種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡大海。
再者,諸比庫,大海唯有一味,即鹹味。諸比庫,以大海唯有一味,即鹹味故,諸比庫,這是大海的第六種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡于大海。
再者,諸比庫,大海有許多寶物、各種寶物,這些寶物諸如:真珠、摩尼、琉璃、砗渠、玉石、珊瑚、銀、金、赤珠、貓眼石。諸比庫,以大海有許多寶物、各種寶物,這些寶物諸如:真珠、摩尼、琉璃、砗渠、玉石、珊瑚、銀、金、赤珠、貓眼石故,諸比庫,這是大海的第七種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡大海。
再者,諸比庫,大海乃大生類的住處,這些生類有:帝彌、帝明嘎喇 帝彌拉賓嘎喇、阿蘇羅、龍、甘塔拔,在大海中有一百由旬長的生物、二百由旬長的生物、叁百由旬長的生物、四百由旬長的生物、五百由旬長的生物。諸比庫,以大海乃大生類的住處,這些生類有:帝彌、帝明嘎喇帝彌拉賓嘎喇、阿蘇羅、龍、甘塔拔,在大海中有百由旬長的生物、二百由旬……叁百由旬……四百由旬……五百由旬長的生物故,諸比庫,這是大海的第八種稀有、未曾有之法。見此之後,諸阿蘇羅喜歡大海。
“諸比庫,正是如此,于此法、律中有八種稀有、未曾有之法。見到這些後,比庫們喜歡于此法、律。哪八種呢?
猶如大海逐漸向下,逐漸傾斜,逐漸深入,而不會忽然陡峭。正是如此,諸比庫,于此法、律中次第而學、次第而作、次第行道,而不會頓然了知通達。諸比庫,以于此法、律中次第而學,次第而作,次第行道,而不會頓然了知通達故,諸比庫,這是于此法、律中的第一種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如大海之定法是不會超越海岸。正是如此,諸比庫,凡由我爲諸弟子所製定的學處,我的弟子們即使有生命之因也不違越。諸比庫,以凡由我爲諸弟子所製定的學處,我的弟子們即使有生命之因也不違越故,諸比庫,這是于此法、律中的第二種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如大海不與死屍共住,若于大海有死屍,則迅速運其至岸邊、沖上陸地。正是如此,諸比庫,若有人破戒、惡法、不淨、形迹可疑並覆藏所作,非沙門卻自稱沙門,非梵行者卻自稱梵行者,內裏腐敗、漏泄,秉性惡劣。僧團不與他共住,迅速集會而舉其罪;即使他仍坐在僧團中間,其時他也已遠離僧團,而僧團也[已遠離]他。諸比庫,以若有人破戒、惡法、不淨、形迹可疑並覆藏所作,非沙門卻自稱沙門,非梵行者卻自稱梵行者,內裏腐敗、漏泄,秉性惡劣;僧團不與他共住,迅速集會而舉其罪;即使他仍坐在僧團中間,其時他也已遠離僧團,而僧團也[已遠離]他故,諸比庫,這是于此法、律中的第叁種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如所有的大河,諸如:恒河、亞木那河、阿吉拉瓦帝河、薩拉菩河、馬希河,當它們到達大海之後,皆舍棄先前的名字,唯稱爲“大海”。正是如此,諸比庫,有此等四種種姓:刹帝利、婆羅門、吠舍、首陀羅,當他們于如來所說的法、律中從俗家而出家,出家之後皆舍棄先前的名字、族姓,唯稱爲“沙門釋迦子”。諸比庫,以有此等四種種姓:刹帝利、婆羅門、吠舍、首陀羅,當他們于如來所說的法、律中從俗家而出家,出家之後皆舍棄先前的名字、族姓,唯稱爲“沙門釋迦子”故,諸比庫,這是于此法、律中的第四種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如無論世間之衆流注入大海,以及空中降雨,大海也不會因此而覺得不足或充滿。正是如此,諸比庫,即使衆多比庫于無余涅槃界而般涅槃,涅槃界也不會因此而覺得不足或充滿。諸比庫,以即使衆多比庫于無余涅槃界而般涅槃,涅槃界也不會因此而覺得不足或充滿故,諸比庫,這是于此法、律中的第五種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如大海唯有一味,即鹹味。正是如此,諸比庫,此法、律唯有一味,即解脫味。諸比庫,以此法、律唯有一味,即解脫味故,諸比庫,這是于此法、律中的第六種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如大海有許多寶物、各種寶物,這些寶物諸如:真珠、摩尼、琉璃、砗渠、玉石、珊瑚、銀、金、赤珠、貓眼石。正是如此,諸比庫,此法、律有許多寶物、各種寶物,這些寶物諸如:四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道。諸比庫,以此法、律有許多寶物、各種寶物,這些寶物諸如:四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道故,諸比庫,這是于此法、律中的第七種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,又猶如大海乃大生類的住處,這些生類有:帝彌、帝明嘎喇、帝彌拉賓嘎喇、阿蘇羅、龍、甘塔拔,在大海中有一百由旬長的生物、二百由旬長的生物、叁百由旬長的生物、四百由旬長的生物、五百由旬長的生物。正是如此,諸比庫,此法、律乃大生類的住處,這些生類有:入流,爲作證入流果之行道者;一來,爲作證一來果之行道者;不來,爲作證不來果之行道者;阿拉漢,爲阿拉漢之行道者。諸比庫,以此法、律乃大生類的住處,這些生類有:入流,爲作證入流果之行道者;一來,爲作證一來果之行道者;不來,爲作證不來果之行道者;阿拉漢,爲阿拉漢之行道者故,諸比庫,這是于此法、律中的第八種稀有、未曾有之法。見此之後,比庫們喜歡于此法、律。
諸比庫,于此法、律中乃有此等八種稀有、未曾有之法。見到這些後,比庫們喜歡于此法、律。”
伍波薩他經腳注部份:
102 伍波薩他經 (Uposathasuttaü):譯自A.8.2.10。亦見A.8.2.9; Cv.383-5; Udàna.5.5。
在本經中,佛陀以大海具有的八種稀有的特點,來比喻佛陀的正法、律中所具有的八種稀有的特點。
103 世尊爲了作伍波薩他而坐在女居士維沙卡所供養的寶殿堂中。世尊坐定後觀察比庫們之心,發現了一個破戒之人。世尊想:“假如此人坐在這裏而我誦巴帝摩卡的話,他的頭將會裂成七分。”爲了慈愍他才保持沈默。
104 帝彌 (timi):一種巨型的大海魚。在佛經中,牠通常都和帝明嘎喇、帝彌拉賓嘎喇(timiïgala timirapiïgala)一起出現,分別指叁種巨型的大海魚。
105 義注中說:“次第而學”是指受持叁學;“次第而行”是指十叁頭陀支;“次第行道”是指七種隨觀、十八大觀、叁十八種所緣分別、叁十七菩提分法。“不會頓然了知通達”是指若不經戒圓滿等,則不可能有阿拉漢之通達;唯有在次第修習戒、定、慧圓滿之後,才能夠證得阿拉
漢。
106 爲了使戒行清淨,佛陀的弟子哪怕是在面臨死亡的威脅時,他甯可舍棄自己的生命,也不會隨便違犯世尊製定的所有大小學處!
根據諸經論的義注,凡夫弟子的戒行可因受戒離(samàdànavirati)而具足。受戒離即在受取學處之後,他決心“即使舍棄自己的生命也不犯戒”而遠離諸非行。
聖弟子的戒行則因正斷離(samucchedavirati)而具足。正斷離是與聖道相應之離。自從聖道生起之後,即使連“我要殺生”等的念頭也不會在聖者的心中生起。
因此,持守五戒是在家聖弟子的行爲素質。對于出家聖弟子來說,他們不可能故意違犯諸如殺生、非時食、觀聽歌舞娛樂、接受金錢等任何爲世尊所禁止的非行,因爲他們已經根除了造作這些非行的潛伏性煩惱。
107“涅槃界也不會因此而覺得不足或充滿”:即使在沒有佛陀出世的無數劫中沒有一個有情能夠般涅槃,其時也不能說“涅槃界虛空”;即使有佛陀出世的時期一個接一個地到來,乃至有無數的有情證得不死(即涅槃),其時也不能說“涅槃界已充滿”。
108 解脫味 (vimuttiraso):即解脫煩惱之味。一切于教法中得成就者,必定只是心無執取而從諸漏解脫。
109 爲作證入流果之行道者 (sotàpattiphalasacchikiriyàya pañipanno):爲了能親證入流果而正在進入者,即初道。其余叁道亦同。
《聖典篇 伍波薩他經》全文閱讀結束。