Sacca-Samyutta已被結合的真谛LVI.11.
Tathāgatena vutta 1 已被如來說者(1)
1 如是已被我聽到。在一時,有幸者在波羅奈仙落下,住在鹿苑。
2 在彼處有幸者喚五人小組的諸比丘:
「比丘們!此等二終極不應被已出家者親近。二在何者之中?
3 凡是在諸欲之中,此隨致力欲的樂及新鮮者,是下劣,村野,普通人,非聖,未連結義利。並且凡是此隨致力疲倦自我者,是苦,非聖,未連結義利。
比丘們!不全部去這些彼等兩者的終極後,中間的行道已被如來全面完全覺,作眼,作智,對全部平息、對全面知、對完全覺、對涅槃一起發生。
4 比丘們!但是何者是彼中間的行道,已被如來全面完全覺,作眼,作智,對全部平息、對全面知、對完全覺、對涅槃一起發生?
如此,此是聖八支道。此即是:正見,正思惟,正語,正業,正謀生,正精勤,正念,正定。
比丘們!此是彼中間的行道,已被如來全面完全覺,作眼,作智,對全部平息、對全面知、對完全覺、對涅槃一起發生。
5 比丘們!而此是苦的聖谛:生既是苦,老化亦是苦,病亦是苦,死亦是苦;諸悲傷及諸遍哭泣及諸苦及諸不如意及諸悶亦是苦。與諸不可愛者會合是苦;與諸可愛者離別是苦。即使正在欲求彼,亦不得彼,亦是苦。因已被集中,五取蘊亦是苦。
6 比丘們!而此是苦的一起出來的聖谛:不論如何,渴愛是再變成,歡喜,已與染一起去,到處全面歡喜。此即是:欲的渴愛,變成的渴愛,離變成的渴愛。
7 比丘們!而此是苦的滅的聖谛:凡是對彼渴愛,如此無剩余的離染及滅者,是放出,對之無執著,釋放,無附著。
8 比丘們!而此是去到苦的滅的行道聖谛。如此,此是聖八支道。此即是:正見…中略…正定。
9 比丘們!此是苦的聖谛:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,智被生,慧被生,明被生,光明被生。比丘們!而彼是:這樣在以前,我的此苦的聖谛應被遍知。…略…已被遍知的[是]:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,…中略…光明被生。
10 比丘們!此是苦的一起出來的聖谛:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,智被生,慧被生,明被生,光明被生。比丘們!而彼是:這樣在以前,我的此苦的一起出來的聖谛應被徹底舍斷…略…已被徹底舍斷的[是]:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,…中略…光明被生。
11 比丘們!此是苦的滅的聖谛:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,智被生,慧被生,明被生,光明被生。比丘們!而彼是:這樣在以前,我的此苦的滅的聖谛應被作證。…中略…已被作證的[是]:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,…中略…光明被生。
12 比丘們!此是去到苦的滅的行道聖谛:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,智被生,慧被生,明被生,光明被生。比丘們!而彼是:這樣在以前,我的此去到苦的滅的行道聖谛應被修習…中略…已被修習的[是]:這樣在以前在未被隨聽到的諸法之中,我的眼被生,智被生,慧被生,明被生,光明被生。
13 比丘們!只要在我的此等四聖谛之中,如是叁圈 十二作態,依已被變成者,智及見不變成已被善清淨;比丘們!我在包括天的、包括魔羅的、包括梵天的的世間,在包括沙門及婆羅門的、包括天及人的世代子孫之中,不如此這幺自稱:『已全面完全覺無上正確完全覺。』
14 比丘們!但是自從在我的此等四聖谛之中,如是叁圈十二作態,依已被變成者,智及見變成已被善清淨;比丘們!然後我在包括天的、包括魔羅的、包括梵天的世間,在包括沙門及婆羅門的、包括天及人的世代子孫之中,自稱:『已全面完全覺無上正確完全覺。』又,我的智及見被生:『我的心的被釋放開,不能被動搖;此是最終極的生,再變成今不存在。』」
15 有幸者說此。滿意的五人小組的諸比丘全面歡喜有幸者 的言說。而且在此解說正在被說時,具壽憍陳如的離塵、已離垢的法眼被生:「凡是任何一起出來的法,一切的彼是滅的法。」
16 而且有幸者如是在已使*輪徹底轉動時,地上的諸天 使之隨聽到聲:「在波羅奈仙落下的鹿苑,這無上的*輪,已被有幸者使之徹底轉動;已不能被沙門或婆羅門或天或魔羅或梵天或任何者,在世間反轉。」
17 四大王的諸天聽到地上的諸天的聲後,使之隨聽到聲: 「在波羅奈仙落下的鹿苑,這無上的*輪,已被有幸者使之徹底轉動;已不能被沙門或婆羅門或天或魔羅或梵天或任何者,在世間反轉。」
18 叁十叁的諸天聽到四大王的諸天的聲後,…諸夜摩 天…諸兜率天…諸化樂天…諸他化自在天…諸梵天的夥伴 天…使之隨聽到聲:
「在波羅奈仙落下的鹿苑,這無上的*輪,已被有幸者使之徹底轉動;已不能被沙門或婆羅門或天或魔羅或梵天或任何者,在世間反轉。」
19 嘿!這樣經彼剎那,經彼頃刻,經彼須臾,直到梵天的世間爲止,聲全面出去。並且此一萬世界完全震動,完全徹底震動,完全徹底搖晃。超越諸天的天的威力後,無量及上妙的光照在世間,變成明顯。
20 然後有幸者自說自說語:「尊! 憍陳如確實了知;尊!憍陳如確實了知。」
這樣,此具壽憍陳如的『已了知的憍陳如』,如此這樣變成名。」 (S v420-424)