Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.1.
Aniccam無常
1 如是已被我聽到。在一時,有幸者在舍衛城,住在祇陀林給孤獨的園。
2 在彼處,有幸者喚諸比丘:「比丘們!」
「祥善者!」彼等比丘對有幸者回答。
3 有幸者說這:「比丘們!眼是無常。凡是無常者,彼是苦。凡是苦者,彼是無自我。凡是無自我者,彼是:『這不是我的;這不是我;這不是我的自我。』如是,這依已被變成者,應被正慧見。
4 耳是無常。凡是無常者,…略…
5 鼻是無常。凡是無常者,…略…
6 舌是無常。凡是無常者,…應被正慧見。
7~8 身是無常。[…略…]
意是無常,凡是無常者,彼是苦。凡是苦者,彼是無自我。 凡是無自我者,彼是:『這不是我的;這不是我;這不是我的自我。』如是,這依已被變成者,應被正慧見。
9 比丘們!如是正在看到的、有聽到的聖弟子,于眼亦知離。彼于耳亦知離。彼于鼻亦知離。彼于舌亦知離。彼于身亦知離。彼于意亦知離。正在知離者離被染。從離染,彼被釋放開,在已被釋放開者之中,已被釋放開的智變成這樣:
彼徹底知:『生已被滅盡,梵行已被滯留,應被作的已被作,對在此處輪回的狀態以後不存在。』」 (S iv1-2)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.23.
Sabba一切
1 在舍衛城…在彼處…彼說:
2 「比丘們!我將對你們說示一切。請聽彼。
3 比丘們!但是什幺是一切?眼及如此從形色;耳及從聲;鼻及從香;舌及從味;身及從能被觸者;意及從法。比丘們!此被叫做一切。
4 比丘們!凡是想要如是說:『我拒絕這一切後,將施設其它的一切』者;對彼,如此是彼的語事。但是已被問者,不能使之完全得達,並且能行(ㄒㄧㄥˊ)向更上的惱害。彼是什幺因?比丘們!彼像在非境者。」 (S iv15)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.43.
Aniccam無常
在舍衛城。在彼處。
「比丘們!一切是無常。」 (S iv28)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.44.
Dukkham苦
「比丘們!一切是苦。」 (S iv28)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.45.
Anattā無自我
「比丘們!一切是無自我。」 (S iv28)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.46.
Abhiññeyyam應被全面知
「比丘們!一切應被全面知 。」 (S iv29)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.47.
Pariññeyyam應被遍知
「比丘們!一切應被遍知。」 (S iv29)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.48.
Pahātabbam應被徹底舍斷
「比丘們!一切應被徹底舍斷。」 (S iv29)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.49.
Sacchikātabbam應被作證
「比丘們!一切應被作證。」 (S iv29)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.50.
Abhiññāpariññeyyam應被全面知及遍知
「比丘們!一切應被全面知及遍知。」 (S iv29)
Salāyatana-Samyuttam已被結合的六處XXXV.51.
Upaddutam應被壓製
「比丘們!一切應被壓製。」 (S iv29)