打開我的閱讀記錄 ▼

謝冰瑩老居士序

  謝冰瑩老居士序

  記得太虛大師,曾經在《心地觀經講記》中,說過這樣的話:

  「救濟衆生的佛法,對於社會、人民,都有直接或間接的關系,因此要明白佛法是應隨機而設的……現在來講此經,就是適應這個時代的需要。」又說:「無論在寺院,或者在一般善男信女所組成的講經會,都有各界人士來參加,因此所講的經論,要具有法備五乘,義周十宗的條件……如今來講這經,不但爲了普通的聽衆;同時也爲了研究教理的人所需要,因此對這部經作了一番精密的研究。」

  「這部經,可作爲初學佛法的指南:更可爲研究全藏教理的基礎。」

  從太虛大師,這些寶貴、扼要的開示中,我們可以想見本經的豐富內容,至少知道了法備五乘,義周十宗的條件,僅就這一點而說,不論初機宿學,都不能不研讀本經。

  本經共十叁品,除(序品)及末後的(囑累品)外,正文共計九品,從(報恩品)的人天乘法開始,循序漸進,而叁乘聖者、大乘菩薩,直到(成佛品)止,無不詳細演說,指示修習法要,條理分明。

  經題特標明「本生」二字,也就是表明佛陀親自顯現他從最初發心,以至成佛度生的叁世業行,現身說法,以啓示衆生正信,有所師法。

  我國佛經的翻譯,都在唐宋以前,雖不是深奧的古文;但體裁結構,用字遣詞,都與現代語文,大有差別,每使現代的知識份子,感到閱讀、研究的困難,應該把所有經典,再譯爲現代語體文,這項偉大的工作,實在太需要了!

  七年前,筆者回國,得與圓香居士相聚多次,知道他大發善心,有志從事佛經語譯工作,真是高興萬分!去年承他惠賜我兩本大作用語體文譯的《楞嚴》 、《圓覺》二經,讀後,獲益良多,歡喜無量!讀完,馬上借與劉居士、李居士等傳讀,都認爲圓香居士文字簡潔流利,深入淺出,請他再發心多譯一些應世。

  我雖沒有譯過佛經,可是知道這的確不是件容易的事!圓香居士能在公務之余,並編務繁忙之中,獨自默默地埋頭譯經,其中艱苦,可想而知。目前,他只發願語譯《楞嚴》、《圓覺》、《心地觀》、《維摩》、《楞伽》等五部大乘經典,現已譯出叁部。

  圓香居士,尚在盛年,精力充沛,希望他不要止於五部之數,願他大發慈悲心,語譯更多的經典,嘉惠青年讀者,和有志研究佛學,像我一樣的老人,相信這也是諸佛菩薩所喜歡的。

  從圓香居士所訂語譯的經典目錄看來,似乎都與禅有關,好像偏重在禅修方面,是否因爲看到目前學禅之風盛行,以至有些顯得混亂和誤解,而思有所導正呢

  因筆者遠隔重洋,沒有機會向圓香居士當面請教求證,直到去年,朋友寄我一份自立晚報,在副刊上,讀到宋澤萊先生一篇大作,題爲「祖師禅的履踐者劉圓香禅論」,才知道他是由禅歸淨的,原以爲他只是一個淨業行者而已。這樣看來,我的猜想,也許不大錯了。

  最後,我希望圓香居士,本愛護佛教的精神,多多翻譯佛經,功德無量!

  七十叁年八月十五日於金山

  

✿ 继续阅读 ▪ 唯慈法師序

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net