..續本文上一頁ore (thee), lay that aside; let there be nothing behind thee; if thou wilt not grasp after what is in the middle, thou wilt wander calm[2]. (949)
16. The man who has no desire at all for name and form (inpiduality) and who does not grieve over what is no more, he indeed does not decay in the world[3]. (950)
17. He who does not think, ”this is mine” and ”for others there is also something,” he, not having egotism, does not grieve at having nothing[4]. (951)
18. Not being harsh, not greedy, being without desire, and being the same under all circumstances (samo[5]),--that I call a good result, when asked about an undaunted man. (952)
19. For him who is free from desire, for the
[1. Nâggheti = nâbhigghati (read nâbhigghâyati). Commentator.
2. Comp. infra, Gatukannin”s question, v. 4, and Dhammapada, p. 308.
3. Comp. infra, Gatukannin”s question, v. 5.
4. Yassa n”atthi ”idam me” ti
”Paresam vâpi kiñkanam”
Mamattam so asamvindam
”N” atthi me” ti na sokati.
5. = upekhako. Commentator.]
p. 180
discerning (man) there is no Samkhâra; abstaining from every sort of effort he sees happiness everywhere[1]. (953)
20. The Muni does not reckon himself amongst the plain, nor amongst the low, nor amongst the distinguished; being calm and free from avarice, he does not grasp after nor reject anything[2]. (954)
Attadandasutta is ended.
--------------------------------------------------------------------------------
16. SÂRIPUTTASUTTA.
On Sâriputta asking what a Bhikkhu is to devote himself to, Buddha shows what life he is to lead.
1. ”Neither has before been seen by me,”--so said the venerable Sâriputta,--”nor has any one heard of such a beautifully-speaking master, a teacher arrived from the Tusita heaven. (955)
2. ”As he, the clearly-seeing, appears to the world of men and gods, after having dispelled all darkness, so he wanders alone in the midst (of people). (956)
3. ”To this Buddha, who is independent, unchanged, a guileless teacher, who has arrived (in the world), I have come supplicatingly with a question[3] from many who are bound in this world. (957)
4. ”To a Bhikkhu who is loath (of the world) and affects an isolated seat, the root of a tree or a cemetery, or (who lives) in the caves of the mountains, (958)
[1. Anegassa vigânato
N” atthi kâki nisamkhiti,
Virato so viyârambhâ
Khemam passati sabbadhi.
2. Comp. supra, Purâbhedasutta, vv. 15, 20 {sic., vv. 8, 13}.
3. Atthi pañhena âgamim = atthiko pañhena âgato ”mhîti atthikânam vâ pañhena atthi âgamanañ kâ ti. Commentator.]
p. 181
5. ”How many dangers (are there not) in these various dwelling-places at which the Bhikkhu does not tremble in his quiet dwelling! (959)
6. ”How many dangers (are there not) in the world for him who goes to the immortal region[1], (dangers) which the Bhikkhu overcomes in his distant dwelling! (960)
7. ”Which are his words, which are his objects in this world, which are the virtue and (holy) works of the energetic Bhikkhu
(961)
8. ”What study having devoted himself to, intent on one object[2], wise and thoughtful, can he blow off his own filth as the smith (blows off) that of the silver[3]
” (962)
9. ”What is pleasant for him who is disgusted (with birth, &c.), O Sâriputta,”--so said Bhagavat,--”if he cultivates a lonely dwelling-place, and loves perfect enlightenment in accordance with the Dhamma, that I will tell thee as I understand it. (963)
10. ”Let not the wise and thoughtful Bhikkhu wandering on the borders[4] be afraid of the five dangers: gad-flies and (all other) flies[5], snakes, cont…
《The Sutta-Nipâta - IV· Atthakavagga· 》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…