打開我的閱讀記錄 ▼

語言和區域不同,發言也不同,會造成學佛的障礙嗎?

  問:我們看書的時候,語言和區域不同,發音也不同,這會造成學佛的障礙嗎?

  嘎瑪仁波切:應該不會,實際上虔誠心更重要,如果能夠念到標准當然是最好的。

  我講一個簡單的例子,我們現在念心經,念心經咒語的時候,你們普遍都念(經文......)這個話你讓最早的漢族人,河南洛陽的人,也就是現在的閩南人,你讓他去念,他就用當時河南的語言會很標准地念(經文.......),變成標准的印度語了。

   隨著年代的變遷,我們語言一直在變,有些字的發音在變化,但是整體人們的語言是在變,所以大家只要認知,應該問題不大。

  藏傳佛教有一個很有名的故事,我剛剛講的八思巴大師的叔叔,是全藏區最有學問的,曆史上只有他學得佛學著作是從藏語重新返回印度語,其他藏區都是從印度翻各自的民族語言,只有他從文章是被印度人翻譯回去的,他念咒語當然念得最好。

  因爲他是藏區最有學問的大師,有一次他要去印度的時候,在跨過喜馬拉雅山的時候,看到一個高僧在那兒閉關,念咒語都念錯了,念什麼呢?一句本尊叫波巴金剛的咒語,那句咒語念老喇嘛發言不標准就念成了。

  大師就去糾正:念錯了,這個咒不應該這樣念。

  老喇嘛可能就是專門降服他的,就跟他講,那你用你標准念一遍?

  老喇嘛把法器交給他,大師拿了法器標准地念一念,吹一吹,現在幹嗎呢?你往懸崖峭壁上打一下,大師一砸法器掉在地上。

  然後老喇嘛就說,大師我用不標准來念念給你聽,我用不標准來念,來加持一下,直接把法器插進懸崖峭壁裏,現在都可以看得到,這麼長的法器,有大半截懸崖裏面,有一半截在外面。

  從那時候大師雙腿跪在老喇嘛前面,說:我語句通達,但是實修不夠。

  所以人的誠意遠遠勝過他讀音標准與否,但是我們能念標准是最好了。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net