打開我的閱讀記錄 ▼

相應3經 善男子經第一

  漢譯經文相應部56相應3經/善男子經第一(谛相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)

  「比丘們!凡過去世任何從在家正確地出家成爲非家生活的善男子,他們都爲了如實現觀四聖谛。

  比丘們!凡未來世任何將從在家正確地出家成爲非家生活的善男子,他們都將爲了如實現觀四聖谛。

  比丘們!凡現在任何從在家正確地出家成爲非家生活的善男子,他們都爲了如實現觀四聖谛。

  哪四個呢?苦聖谛、苦集聖谛、苦滅聖谛、導向苦滅道迹聖谛。

  比丘們!凡過去世任何從在家正確地出家成爲非家生活的善男子,……(中略)將出家……(中略)出家,他們就都爲了如實現觀這四聖谛。

  比丘們!因此,在這裏,『這是苦』應該作努力,『這是苦集』應該作努力,『這是苦滅』應該作努力,『這是導向苦滅道迹』應該作努力。」

  

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「無間等」,南傳作「現觀」(abhisamaya),「現觀」一詞爲「向;勝過」(abhi)與「宗義」(samaya)的複合詞,菩提比丘長老英譯爲「突破」(breakthrough)或「穿透;洞察」(penetration),經文中都用于證初果或阿羅漢果時的場合。「正慢無間等」、「止(正

  )慢無間等」、「正無間等」,南傳作「正現觀慢」(sammā mānābhisamayā),菩提比丘長老英譯爲「以完全地突破自大」(by completely breaking through conceit)。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net