打開我的閱讀記錄 ▼

相應62經 大慧經

  漢譯經文7.大慧品

  相應部55相應62經/大慧經(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)

  「比丘們!當這四法已修習、已多修習時,導向大慧的狀態,哪四個呢?善人的結交,正法的聽聞,如理作意,法、隨法行,比丘們!當這四法已修習、已多修習時,導向大慧的狀態。」

  

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「向法、次法;法、次法向;趣法、向法;順法、次法」,南傳作「法、隨法行」(dhammānudhammappaṭipanna,另譯爲「法、隨法之行道;法、隨法之實踐」),菩提比丘長老英譯爲「依照法實行」(practising in accordance with the Dhamma)。「隨法」(anudhamma),菩提比丘長老英譯爲「依照法」(in accordance with the Dhamma,或accords with the Dhamma)。按:「法」(dhamma)、「隨法(次法)」(anudhamma)的意思是「一個法接著下一個法」,也就是「有次第地;按部就班地」。

✿ 继续阅读 ▪ 相應63經 廣慧經

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net