漢譯經文相應部40相應9經/無相的詢問經(目揵連相應/處篇/弟子記說)(莊春江譯)
[……「學友們!這裏,當我獨自靜坐禅修時,心中生起了這樣的深思:]
『被稱爲「無相心定、無相心定」,什麼是無相心定呢?』
學友們!我這麼想:『這裏,比丘以一切相的不作意,進入後住于無相心定,這被稱爲無相心定。』
學友們!我以一切相的不作意,進入後住于無相心定。
學友們!當我以此住處住時,有識的隨行相。
學友們!那時,世尊以神通來見我後,這麼說:『目揵連!目揵連!不要對無相心定放逸,婆羅門!請你將心安頓在無相心定上,請你將心專一在無相心定上,請你將心定在無相心定上。』
學友們!稍後時,我又以一切相的不作意,進入後住于無相心定。
學友們!當正確地說時,凡能說:『他是被大師資助已達到大通智的弟子。』者,那是我,當正確地說時,他能說:『他是被大師資助已達到大通智的弟子。』」
漢巴經文比對(莊春江作):
「有識的隨行相」(nimittānusāri viññāṇaṃ hoti),菩提比丘長老英譯爲「我的識跟隨著形迹」(my consciousness followed along with signs),並引注釋書的解說,這是發生洞察智(毘婆舍那智)很強的時候,開發對洞察之欣求(nikanti),而沒有完成洞察之功能。