打開我的閱讀記錄 ▼

相應132經 魯西遮經

  漢譯經文相應部35相應132經/魯西遮經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)

  有一次,尊者摩诃迦旃延住在阿盤提國馬迦拉迦的林野小屋。

  那時,衆多魯西遮婆羅門的打柴學生婆羅門徒弟,到尊者迦旃延的林野小屋處。抵達後,在小屋的四周圍走動、徘徊,高聲、大聲地玩種種跳背遊戲,說:

  「這些卑賤、黑色、梵天腳子孫的禿頭假沙門,被這些持養者恭敬、尊重、尊敬、禮拜、崇拜。」

  那時,尊者摩诃迦旃延從住處出來,然後對那些青年們這麼說:

  「青年們!你們不要吵,我將爲你們說法。」

  當這麼說時,那些青年變得沈默了。

  那時,尊者摩诃迦旃延以偈頌對那些青年說:

  「往昔有最上戒行者,那些婆羅門他們記得古傳,

  他們是守護根門、善守護者,克服了他們的憤怒,

  他們是法與禅定的愛好者,那些婆羅門他們記得古傳。

  而那些墮落後自稱『我們誦讀』,以種姓爲傲而行不正,

  被憤怒征服,取各種杖,侵犯懦弱者與堅強者,

  不守護根門者是沒有用的,就像人們夢中所得的財産。

  斷食與露地臥,清早沐浴與叁吠陀,

  粗的獸皮衣、結發、汙泥,咒語、戒與禁製、苦行,

  僞善與彎曲之杖,以及洗淨水,

  這些婆羅門象征,只用來增加他們的世俗的利益。

  心善得定,心明淨無濁,對一切生物類柔軟,那是到達梵天之道。」

  那時,那些憤怒、不悅的青年去見魯西遮婆羅門。抵達後,對魯西遮婆羅門這麼說:

  「真的,尊師!你應該知道,沙門摩诃迦旃延一向地斥責、呵責婆羅門經典。」

  當這麼說時,魯西遮婆羅門變得憤怒、不悅。

  那時,魯西遮婆羅門心想:

  「我只聽那些青年的話就咒罵、誹謗沙門摩诃迦旃延,那對我不適當,讓我前去問清楚。」

  那時,魯西遮婆羅門與那些青年一同去見尊者摩诃迦旃延。抵達後,與尊者摩诃迦旃延互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,魯西遮婆羅門對尊者摩诃迦旃延這麼說:

  「迦旃延先生!我的衆多打柴學生婆羅門徒弟來過這裏嗎?」

  「婆羅門!你的衆多打柴學生婆羅門徒弟來過這裏。」

  「迦旃延先生曾與那些青年一同談話嗎?」

  「婆羅門!我曾與那些青年一同談話。」

  「迦旃延先生怎樣與那些青年一同談話?」

  「婆羅門!我與那些青年這樣一同談話:『往昔有最上戒行者,那些婆羅門他們記得古傳,……(中略)。對一切生物類柔軟,那是到達梵天之道。』婆羅門!我與那些青年這樣一同談話。」

  「迦旃延尊師說『不守護根門』,迦旃延先生!什麼情形是不守護根門?」

  「婆羅門!這裏,一些人以眼見色後,傾心于可愛色,排拒不可愛色,住于身念未建立,少心的,不如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處;以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嘗味道後……以身觸所觸後,……以意識知法後,傾心于可愛法,排拒不可愛法,住于身念未建立,少心的,不如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處,婆羅門先生!這樣是不守護根門。」

  「不可思議啊,迦旃延先生!未曾有啊,迦旃延先生!迦旃延師尊講述不守護根門爲『不守護根門』到這樣。

  迦旃延尊師說『守護根門』,迦旃延先生!什麼情形是守護根門?」

  「婆羅門!這裏,比丘以眼見色後,不傾心于可愛色,不排拒不可愛色,住于身念已建立,無量心的,如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處;以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嘗味道後……以身觸所觸後,……以意識知法後,不傾心于可愛法,不排拒不可愛法,住于身念已建立,無量心的,如實了知心解脫、慧解脫:那些所生起的惡不善法無余滅之處,婆羅門先生!這樣是守護根門。」

  「不可思議啊,迦旃延先生!未曾有啊,迦旃延先生!迦旃延師尊講述守護根門爲『守護根門』到這樣。

  太偉大了,迦旃延先生!太偉大了,迦旃延先生!

  迦旃延先生!猶如能扶正顛倒的,能顯現被隱藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持燈火:『有眼者看得見諸色』。同樣的,法被迦旃延尊師以種種法門說明。

  迦旃延先生!我歸依世尊、法、比丘僧團,請迦旃延尊師記得我爲優婆塞,從今天起終生歸依。

  請迦旃延尊師到魯西遮家,就像到在馬迦拉迦的優婆塞家一樣,在那裏,青年、少女們將會問訊、起立迎接,施與坐具、水,這將對他們有長久的利益與安樂。」

  

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「叁浴誦叁典(SA.255)」,南傳作「清早沐浴與叁吠陀」(pāto sinānañca tayo ca vedā),菩提比丘長老英譯爲「在黎明沐浴,(學習)叁吠陀」(Bathing at dawn, [study of] the three Vedas)。按:「叁浴」指一天沐浴叁次的戒規,「叁典」就是指「梨具吠陀、夜柔吠陀、沙摩吠陀」等「叁吠陀」。「吠陀」(veda),另音譯爲「韋陀;毗陀論經」,另有「信受;宗教感情;知;智」的意思。

  「玩種種跳背遊戲」(kānici kānici seleyyakāni karonti),菩提比丘長老英譯爲「他們玩種種惡作劇」(they played various pranks),並解說「seleyyakāni karonti」,錫蘭本作「selissakāni karontā」,注釋書解說這是一種像我們所說的「跳背遊戲」(leapfrog),也就是一個人跳過另一個彎腰的人之背部的遊戲。

  「侵犯懦弱者與堅強者」(virajjamānā sataṇhātaṇhesu,按:此版本意義不明),菩提比丘長老依據錫蘭本(virajjhamānā tasathāvaresu)英譯爲「他們折磨懦弱者與堅強者」(They molest both frail and firm)。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net