漢譯經文相應部35相應100經/靜坐禅修經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!你們要著手努力于靜坐禅修,比丘們!靜坐禅修的比丘如實了知。如實了知什麼呢?
如實了知『眼是無常的』,如實了知『色是無常的』,如實了知『眼識是無常的』,如實了知『眼觸是無常的』,如實了知『凡以這眼觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的』。
……(中略)如實了知『凡以這意觸爲緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的』。
比丘們!你們要著手努力于靜坐禅修,比丘們!靜坐禅修的比丘如實了知。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「獨靜禅思;禅思(SA);宴坐(MA);叁昧思惟;禅靜(DA)」,南傳作「靜坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另譯爲「宴坐、宴默、燕坐、獨坐」),菩提比丘長老英譯爲「隔離;隱退;隱遁」(seclusion),並引注釋書的解說,這是世尊要比丘們作「身體的獨處」(kāyaviveka),也就是「獨坐、獨修」的意思。「從禅覺」爲「從禅思覺」之略,即「從靜坐禅修中起來」。