漢譯經文相應部35相應3經/自身內無我經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!眼是無我,凡無我者都應該以正確之慧被這樣如實看作:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
耳是無我,……(中略)鼻是無我,……舌是無我,……身是無我,……意是無我,凡無我者都應該以正確之慧被這樣如實看作:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』當這麼看時……(中略)他了知:『……不再有這樣[輪回]的狀態了。』」
漢巴經文比對(莊春江作):
「彼一切非我有」(MA.162),南傳作「這不是我的」(netaṃ mama),菩提比丘長老英譯爲「這不是我的」(this is not mine),並解說:「這是我的」(etaṃ mama)是「渴愛」之執(taṇhāgāha, the grip of craving, SN.12.61 note 155)。