漢譯經文相應部24相應37經/有色的-我經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)
起源于舍衛城。
「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』呢?」
「大德!我們的法以世尊爲根本,……(中略)。」
「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』
當有受時……(中略)當有想時……當有行時……當有識時,執取識後,對識執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』
比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」……
「……(中略)變易法,不執取它後,會生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』嗎?」
「不,大德!」
「這樣,比丘們!當有苦時,執取苦後,對苦執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』」
「受……(中略)。」……
「不,大德!」
「這樣,比丘們!當有苦時,執取苦後,對苦執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』」
漢巴經文比對(莊春江作):
「色是我(SA.166)」,南傳作「我是有色的」(rūpī attā hoti),菩提比丘長老英譯爲「自我由色所組成」(the self consists of form),並引注釋書解說以下諸經所說之「我是……」,只是取自「所緣」(object,注疏作「遍處」,kasiṇa),或「禅定」(jhāna),或兩者兼有,或推理(雙重否定者),或禅定者的宿命通之回憶爲「我」,這種情形另可參看《雜阿含109經》。
「死後無病」(arogo paraṃ maraṇā),菩提比丘長老英譯爲「死後不被損傷」(is unimpaired after death)。