漢譯經文19.(8).勒叉那相應
1.初品
相應部19相應1經/骨骸經(勒叉那相應/因緣篇/弟子記說)(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
當時,尊者勒叉那與尊者大目揵連住在耆阇崛山。
那時,尊者大目揵連在午前時穿好衣服後,取缽與僧衣,去見尊者勒叉那。抵達後,對尊者勒叉那這麼說:
「勒叉那學友!讓我們爲了托缽進入王舍城吧。」
「是的,學友!」尊者勒叉那回答尊者大目揵連。
那時,當尊者大目揵連下耆阇崛山時,在某個地方出現微笑。
那時,尊者勒叉那對尊者大目揵連這麼說:
「目揵連學友!什麼因、什麼緣有微笑的表現?」
「勒叉那學友!這個問題是不適時的,請在世尊的面前問這個問題吧!」
那時,尊者勒叉那與尊者大目揵連在王舍城爲了托缽而行後,食畢,從施食處返回,去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者勒叉那對尊者大目揵連這麼說:
「這裏,當尊者大目揵連下耆阇崛山時,在某個地方出現微笑,目揵連學友!什麼因、什麼緣有微笑的表現?」
「學友!這裏,當我下耆阇崛山時,看見骷髅在空中行進,鹫、烏鴉、老鷹跟隨彼,攻擊肋骨的空隙,刺(啄)、撕裂、丟棄,彼則發出苦惱的聲音。
學友!我這麼想:『實在不可思議啊,先生!實在未曾有啊,先生!會有如此形色的衆生,會有如此形色的夜叉,會有如此形色的個體獲得。』」
那時,世尊召喚比丘們:
「比丘們!確實有住于成爲有眼的諸弟子,比丘們!確實有住于成爲有智的諸弟子,其中確實有弟子能知道、看到、見證如此之形色。
比丘們!以前我就曾見到那衆生,但我沒解說。如果我解說它,他人對我會不相信;如果對我不相信者,那會有他們長久的不利與苦。
比丘們!那衆生過去就是在這王舍城的屠牛夫,他以該業的果報在地獄受苦好幾年、好幾百年、好幾千年、好幾十萬年後,就以該業的殘余果報感受如此形色的個體獲得。」([本相應之]一切經之中略如此經)
漢巴經文比對(莊春江作):
「屠牛余罪(SA.508)」,南傳作「就以該業的殘余果報」(tasseva kammassa vipākāvasesena),菩提比丘長老英譯爲「爲那相同的業之剩余結果」(as a residual result of that same kamma),並引注釋書的解說:那是說,其在地獄死後,那些所屠殺牛的骨骸影像「成爲其結生識之所緣」(becomes the object of the rebirth-consciousness),所以會成爲骷髅鬼(a ghost (in the form of) a skeleton),宛如智者易明了之「隱藏業」(as if making manifest to the wise the hidden kamma)。