打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在7本字典中找到 26 條與「名義」相關的內容
以下是【佛学大词典】的查詢結果:
佛學大詞典 【1】名義

  指名稱與義理。如謂“諸行無常”,則諸行爲“名”,無常爲“義”。蓋呼召表顯諸法之本體者,稱爲名;而諸法本體之真實義,稱爲義;以名能诠顯法體之真實義,故稱名義。然名系假立施設,雖能诠義,卻非諸法之本體,故名與義二者有相即、不即之二種關系。就相即而言,如諸佛菩薩之名號、真言、咒語等皆是,此乃諸佛菩薩之名號中,蘊含廣大不可思議之願力及功德,故其名號與其法體之實義不二,名即是義,義即是名,稱爲名義相即、名義不離、名義不二;與“名體不二”同義。若就不即而言,如說火時,無熱之用,即爲名義不相即之關系。[大智度論卷二十五、肇論、往生論注卷下](參閱“名”2254、“名體不二”2262)

佛學大詞典 【2】名義

指論究宗旨名稱之義趣。各宗各有其宗名義趣。如涅槃宗、華嚴宗等,以所依之經典立宗名;毗昙、成實、地論、攝論、叁論等諸宗,以所依之論立宗名;律、禅、法相、真言等諸宗,依所宗之法義立宗名;天臺宗依宗祖弘教之地立宗名;淨土宗依所期往生之土立宗名。

  至于禅宗之分派,如臨濟、曹洞、黃檗等叁宗,均依宗祖弘教之地立宗名。日本融通念佛宗、時宗、真宗等,均依教義立宗名,日蓮宗依宗祖日蓮之名立宗名。以上諸種宗名,若依經論或弘教之人立宗名,其意義分明,大多無須另加論述;然以教義立宗名者,隨同教義之論诤、糾紛,名稱亦不易了別,故有再論宗名義趣之必要。

佛學大詞典 【3】翻譯名義

  凡七卷。南宋法雲著。爲佛教之梵漢辭典。收于大正藏第五十四冊。始作于高宗紹興十叁年(1143),收集資料前後曆二十年,再經增刪整理而成。其內容系將佛典中重要梵語二○四○余辭,類別爲六十四篇,而加以解說。各篇開頭均有總論,敘述大意,次出音譯梵文,並一一舉出異譯、出處、解釋。所據資料,除經論外,另又旁采音義、注疏,或由其他之佛教著述(如宗鏡錄)轉引而來。此外亦引用世書經史之類,舉出作者姓名、稱某說等等。引用書籍多達四百余種,作者百余人。

  本書解釋梵文,與一般音義以說明譯義爲限者不同,對較重要之名相,以天臺宗之解釋爲主,詳加論釋;對曆代重要譯家亦有專篇記載。本書保存一些有關翻譯之理論,如卷首特載玄奘提出之五種不翻(大五四·一○五五上):“一、秘密故,如陀羅尼。二、含多義故,如薄伽梵具六義。叁、此無故,如閻淨樹,中夏實無此木。四、順古故,如阿耨菩提,非不可翻,而摩騰以來常存梵音。五、生善故,如般若尊重,智慧輕淺。而七迷之作,乃謂釋迦牟尼此名能仁,能仁之義,位卑周孔;阿耨菩提,名正遍知,此土老子之教先有,無上正真之道無以爲異;菩提薩埵,名大道心衆生,其名下劣,皆掩而不翻。”此文未見于他處。玄奘、義淨新譯之經論,其名相音譯多異于舊譯,而謂舊譯訛略;本書則以爲新舊翻譯所以不同者,僅因時地差異、方言有別而已。本書與釋氏要覽、教乘法數合稱“佛學叁書”,爲初學者所必讀。另有二十卷本收于明藏中。[大明叁藏聖教北藏目錄卷四、閱藏知津卷四十叁、增補諸宗章疏錄]

佛學大詞典 【4】因明名義

  西藏因明著作。出自龍多喇嘛全集。分爲:(一)仲欽阿旺達傑著。略述因明著作在西藏之傳播,西藏學者發展因明之代表作品,及關于各種論式之例證與建立論式之規則等。(二)阿旺洛桑著。概述各種認識之性質、功用、特征。本書特點在于因明常見名詞之搜羅齊備與注釋之簡要。

佛學大詞典 【5】翻譯名義大集

  梵名Maha^vyutpatti  。西藏名Lo-pan!  man%-posmdsad-  pah!i  bye-  6rag-tu  rtogs-par  byed-pa  chen-po,又略作  Bye-brag-tu  rtogs  che。含字源解釋大集之意。以梵、藏、漢、蒙等四種語言對照,采錄佛教教典中常用之術語與專有名詞,分類列舉並加以解說。

  九世紀頃,由印度至西藏之學者大多以梵藏對譯字彙作爲譯經之標准。最初僅有梵藏,後始追加漢蒙,惟追加之年代不詳。其漢譯部分,音譯與意譯所使用之文字中,每有唐、宋時代之譯經所無者,故推測漢譯時代當在元至清之間。一八二二年,匈牙利之探險家鸠瑪(Csoma  de  Ko%ro%s,A.)進入西藏研究文學與宗教,而于一八叁一年發現此書之梵藏版。一八五叁年,俄國東洋探險隊于中國北京獲得梵、藏、漢、蒙等四種語言之對譯寫本,並存藏于聖彼得堡帝國大學圖書館內。一八五六至一八五七年,法國東方學學者富可士(E.  Foucaux)、朱利安(S.  Julien)將其介紹至歐洲,前者負責梵藏部分,後者負責漢蒙部分。至一八八七年,蘇俄東方學學者闵那耶夫(  I.P.  Minayeff)校合梵藏部分,並公諸于世。其後,日人南條文雄、笠原研壽于巴黎手寫梵漢版。此後更有荻原雲來、袯亮叁郎之研究,分別于大正四年(1915)與五年出版梵漢對譯佛教辭典(翻譯名義大集)、梵藏漢和四譯對校翻譯名義大集。

佛學大詞典 【6】諸教決定名義

  全一卷。慈氏菩薩造,宋代施護譯。收于大正藏第叁十二冊。本書內容系解釋諸教中各根本字之如實義,如開陳唵字、吽字等諸字之奧義;行者若了知諸字之如實義,並由此谛觀萬法,安住于正念,則可達涅槃大樂之境地。

佛学大词典中的【6】個結果已顯示完畢,您可以:

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net