梵語ks!ama。堪耐忍受身心之壓迫痛苦之意。南本大般涅槃經卷二十六(大一二·七七九下):“不惜身命,堪忍衆難。”即表此意。又梵語saha^(音譯娑婆),意譯爲堪忍;堪忍世界即指娑婆世界。此因娑婆世界之衆生,忍受貪、嗔、癡叁毒及諸苦惱,且諸菩薩爲教化衆生而忍受勞倦,故稱堪忍世界。[大方便佛報恩經卷五、南本大般涅槃經卷十一、悲華經卷五、法華經卷七妙音菩薩品、法華文句卷二下、法華經玄贊卷二、翻譯名義集卷七]
即菩薩十地中之初地,此爲天臺宗之說。爲歡喜地之別名。據南本大般涅槃經卷十一聖行品載,修行者已得四念處,則住于堪忍地中,能堪忍貪欲、恚、癡,亦能堪忍寒熱、饑渴、蚊虻、蚤虱、暴風、惡觸、種種疾病,及撾打楚撻等一切身心苦惱;以其一切皆能忍,故稱爲堪忍地。[涅槃經會疏卷十一、法華玄義卷四上]