打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在5本字典中找到 24 條與「大藏經」相關的內容
以下是【佛学大词典】的查詢結果:
佛學大詞典 【1】大藏經

  又作一切經、一代藏經、大藏、藏經、叁藏聖教。指包含叁藏等之諸藏聖典。亦即以經、律、論叁藏爲中心之佛教典籍之總集。“大藏經”一詞,不見于印度或我國最早期之記載,于我國南北朝時代僅有“一切衆藏經典”、“一切經藏”等稱呼,直至隋唐之後,始有“大藏經”之稱,當時系指由朝廷敕命(欽定)纂集之一切經。早期之佛教經典,有九部經或十二部經之分類,此外,類編佛所說之四阿含、五部,而稱爲經藏;纂輯有關諸弟子之戒儀等,稱爲律藏;諸論師之撰述則稱論藏。

  原始佛典如阿含及諸律等,皆以口誦相傳,經過結集、訂正、確認後,成爲聖典之權威,方以文字記錄下來。大乘經典則反之,多以書寫方式流通,如佛本行集經卷五十一載用筆墨陀羅葉,大方等大集經卷叁十載用紙墨,持心梵天所問經卷四、寶女所問經卷四、普曜經卷八歎佛品等載用竹帛;亦有于壁上書寫經文者。此外,正法念處經卷四十、卷四十六、大般涅槃經卷十四、梵網經卷上、大佛頂首楞嚴經卷七等,亦舉出葉紙、桦皮、貝葉、紙、素白疊等名稱。

  大藏經之原典,原本有梵語、巴利語二種,梵語原典今已殘缺不全,巴利語藏經及譯自梵語之漢譯、西藏譯、自西藏譯本轉譯之蒙古語譯、滿洲語譯、西夏語譯等大藏經,大體上仍完整地留存至今。現今流傳之佛典,從語文上可分爲:巴利文、梵文、藏文、漢文、日文、蒙古文、滿文、西夏文、西洋文等數種;前二種爲原始型佛典,後面數種則由前二種轉譯者。

  (一)巴利文:巴利文叁藏又稱南傳大藏經,爲南方佛教所依據之聖典。其成立年代被推定爲西元前二至一世紀。另據錫蘭島史(巴Di^pavam!sa  )記載,西元第一世紀末,錫蘭王婆他伽

馬尼王(巴Vat!t!aga^man!i  )于無畏山(巴Abhayagiri  )精舍邀集五百聖者,書寫口傳的巴利叁藏,此即今日巴利文大藏經之原型。後經多次變遷,至西元五世紀,佛音(巴Buddhaghosa  ,又稱佛陀瞿沙)前往錫蘭,將當時用土語所傳之佛典全部改爲印度本土之巴利文,並徹底整理有關之注釋書,巴利文叁藏至此乃見完璧。其後,佛音曾至緬甸等地傳道,巴利文叁藏亦隨之傳布于緬甸、泰國、越南、高棉等地,故知巴利文叁藏系以錫蘭爲重心,漸次流布緬甸等處。今

日巴利文系叁藏有錫蘭字、緬甸字、暹羅字,及柬埔寨字等之各種版本。十九世紀末期,泰王秋羅隆高五世(Chula  Longkorn  V)曾發起彙輯、校勘流傳南方佛典,並以暹羅字官本刊行全部藏經,裨益學界至钜。此外,西洋佛教學者自十九世紀開始巴利文佛典之研究,故巴利文叁藏之出版與傳譯情形頗有與日俱進之勢。(參閱“南傳大藏經”3748)

  (二)梵文:印度貴族本有一種流行之雅語,然佛陀在世時,由于主張四姓平等,故不采用雅語。佛陀入滅後百年頃,文法學家波爾尼將雅語詳爲厘訂,便于通行,佛教徒亦采用之,以記錄佛典,此即梵文佛典。梵文佛典與巴利佛典,孰先孰後,已不可考,惟其流布區域有泾渭之別。據傳,于迦膩色迦王時,曾勘定叁藏,凡無傳本者皆書寫之,已有傳本者則校勘之,梵文佛典乃稱完備。然現存之梵文佛典大多僅余片斷,內容亦籠統而雜亂,不若巴利文叁藏之完整分明。就教理而言,巴利叁藏可說全屬小乘教義,梵文佛典則大部分屬大乘教義,其中多數早已有漢譯本,然亦有不少尚未漢譯之珍貴文獻。近代在尼泊爾、西藏、中亞等地均有梵文佛典之發現,而以尼泊爾發現者爲數最多。一八二二年,英人荷吉森(B.H.  Hodgson)于尼泊爾搜集梵文聖典,共得叁八○部新舊寫本。一八七叁年至一八七六年間,英人萊特(D.  Wright)繼續搜集,共得叁百二十余部。

  梵文佛典之所以多存于尼泊爾,據學者研究,佛陀入滅後叁世紀初,中印度佛教遭到空前之教難,印度佛教徒多逃入尼泊爾。又于十叁世紀,回教徒侵入印度,印度佛教徒再避入尼泊爾。其地氣候苦寒,極適于梵箧之保存。除尼泊爾外,于阗、敦煌、高昌、龜茲等處,均發掘大量梵文佛典,對學界之貢獻及影響極大。現存之梵文叁藏原典雖僅吉光片羽,寥寥可數,然在西元一世紀頃即流入西藏、中國,早已翻成部帙浩瀚的藏文及漢文叁藏,而于全部佛教經籍中,占著重要位置。

  (叁)漢文:佛教各系之傳譯經典中,以漢譯大藏經翻傳最早,部帙亦最龐大,起自後漢,迄于元代,系由梵語、巴利語、胡語等譯出。最早期之經典翻譯,以東漢桓帝建和二年(148)至洛陽之安世高爲代表,主要翻譯小乘經典。桓帝末年之時,大月氏國之支婁迦谶亦至洛陽,主要翻譯大乘經典。經典翻譯之初,僅是各自書寫傳持,至苻秦道安(314?~385),始將譯經加以搜集分類,編成目錄,此即“綜理衆經目錄”一卷,內分:撰出經律論錄、異出經錄、古異經錄、失譯經錄、涼土異經錄、關中異經錄、疑經錄、注經及雜經志錄等八部分,共收經典六叁九部八八六卷,爲我國第一部之佛典目錄。其後,僧祐、寶唱等亦撰各經錄以增補之。當時並書寫全部譯出之經安置宮室、諸大寺。迄隋唐,譯經事業更盛,而有單譯、重譯、別生、疑惑、僞妄等之分,我國撰述之抄集、傳記及著述等亦相繼入藏。總計曆代所編藏經目錄,多達六、七十部,現存者有二十余部,其中以僧祐之出叁藏記集、法經等之衆經目錄、費長房之曆代叁寶紀、道宣之大唐內典錄、智升之開元釋教錄、慶吉祥之至元法寶勘同總錄等爲最著。又于上舉各種經錄之中,開元釋教錄以收錄完備、記述正確、分類合宜,而受到各時代學者之重視,其分類法亦爲開寶藏以降大多數之藏經所沿用。

  齊梁以後,抄集諸經要旨之風亦盛,計有梁朝寶唱等之經律異相五十卷、梁朝簡文帝令學士撰之法寶集二百卷、後魏昙顯等之衆經要集二十卷、梁朝虞孝敬等之內典博要叁十卷、梁朝賢明之真言要集十卷、梁朝僧旻等之衆經要抄八十八卷、義林八十卷、梁朝淨霭之叁寶集十一卷、作者不詳之法苑經一八九卷、唐代道世之諸經要集二十卷、法苑珠林百卷、唐代玄則等之禅林鈔記叁十卷、明代陳實之大藏一覽集十卷等。

  隋唐以後,就藏經中之梵語及難解字句附以音義之風亦行,有唐代玄應之一切經音義二十五卷、唐代慧琳之一切經音義百卷、遼·希麟之一切經音義十卷、後晉可洪之新集藏經音義隨函錄叁十卷、宋代處觀之紹興重雕大藏音叁卷等。此外,解題大藏經亦不少,如唐代玄逸之大唐開元釋教廣品曆章叁十卷、宋代惟白之大藏經綱目指要錄十叁卷、宋代王古撰、元代管主八續之大藏聖教法寶標目十卷、明代寂曉之大明釋教彙目義門四十一卷、標目四卷、明代智旭之閱藏知津四十四卷、日本淨土宗僧隨天之緣山叁大藏目錄叁卷等均是。

  漢文大藏經,在隋唐之世即有纂集,然其時未有印刷術,凡有編集,皆賴書寫,直至宋代,始有刊本。而漢文大藏經之刊印,以宋太祖于蜀之成都雕刻(木版印刷)全部大藏經爲嚆矢,此即官版蜀版開寶藏。此後,藏

經印刻之事業陸續興起。宋朝計有:遼版之契丹藏、金版之金藏、福州版之萬壽藏、毗盧藏、湖州版(浙版)之圓覺藏、資福藏、碛砂藏等。元代根據宋本印行藏經,有普甯藏與弘法藏兩種,然元末天下大亂,藏經燒失殆盡。明太祖洪武年間,集碩德于蔣山,點校藏經,刊刻南藏,然校勘不精,時有脫誤。南藏之外,另有北藏、楞嚴寺版、報恩寺版等。清世宗雍正



十叁年至高宗乾隆叁年(1735~1738),以北藏爲底本,複加新籍,刊刻龍藏。此外尚有頻伽藏、百衲藏,及民國四十五年(1956)開始編行的中華大藏經、民國七十二年陸續出刊的佛光大藏經等。



  高麗藏亦屬漢文系統,始刻于宋真宗時代(高麗顯宗二年,1011),以宋代開寶藏爲底本,加入貞元錄所收各本,此即高麗大藏初雕本。另于高麗宣宗時又開雕續藏本。高宗二十叁年(1236)開雕高麗大藏再雕本,即今所傳之麗本藏經。文宗十叁年(1059)

,仿契丹本而刊刻高麗契丹藏仿刻本,然今已全部佚矢。(參閱“中文大藏經”1001)

  (四)日本:日本刻印之佛典本屬漢文系統,然因日本藏經刊印事業極盛,且至近世,大藏經之編輯愈趨完整,形成後來居上而一枝獨秀之局面。日本印行大藏經,始于德川初期之天海藏,系參照宋本與元本翻刻成者。其次有德川後期之黃檗藏,爲明代楞嚴寺版之翻刻。明治時代,有弘教書院刊行之縮刷藏經,系依照麗、宋、元、明四藏校對,並加入若幹的日本撰述。明治叁十五年至叁十八年(1902~1905),藏經書院刊行卍字正藏,系以黃檗本與麗本爲底本,另參照明本而成者。明治叁十八年至大正元年(1912),日本藏經院搜羅卍字藏中未收之佚本,集成卍字續藏。明治四十四年至大正十一年,東京佛書刊行會陸續印行一套以日本撰述爲主之佛教全書,即大日本佛教全書。大正八年至十年,由中野達慧主編,日本大藏經編纂會刊行,稱爲日本大藏經。大正十叁年,高楠順次郎等人發起刊行大正新修大藏經,至昭和七年(1932)完成,內容集古來漢文藏經之大成,共收經律論萬余卷,網羅印度、中國、日本、朝鮮一切佛教名著,爲舉世佛學界最完整之一部大藏經。校勘方面,除麗、宋、元、明四藏外,並對照日本聖語藏本、宮本、敦煌寫本及各種古佚本、流通本而成。昭和十叁年,影印、校訂弘教本,而有昭和再訂縮刷藏之刊行。此外,另有南傳大藏經與國譯一切經之編譯,兩者均以日文刊行,前者系南傳系統之巴

利叁藏與藏外佛教典籍之整編,後者則爲各種藏經中唯一包含解題、注解之藏經。(參閱“中文大藏經”1001)

  (五)西藏:七世紀頃,西藏國王棄宗弄贊(藏Sron%-btsan-sgam-po  )派大臣端美叁菩提(藏Thon-mi-sam  bhot!a  )留學印度,端美留印七年,攜回許多梵文經典,遂以梵字爲基礎,創造西藏文字,並開始梵經之翻譯工作。八、九世紀之間,西藏譯經事業極發達。西藏僧伽于翻

譯之外,並留下大量有關佛學之注釋、宗義、曆史著作等。至十四世紀,布頓(藏Bu  Ston  )將一切經典分爲甘珠爾(藏Bkah!-h!gyur  ,內含經、律)、丹珠爾(藏Bstan-h!gyur  ,內含論典)兩大類。藏文藏經曆代之版本甚多,最早有十叁世紀初開雕之舊奈塘藏,其後有裏塘藏、德格藏、新奈塘藏、卓尼藏、布那克藏、傑昆彭藏、卻姆陀藏、永樂藏、萬曆藏、北京藏、拉薩藏等十二種,其中以德格藏、新奈塘藏、北京藏等叁種最具代表性,尤以德格藏爲現存藏文大藏經中最完整之一部。(參閱“西藏大藏經”

2588)

  (六)其他:西藏叁藏流行于中亞細亞,至十叁世紀頃,元世祖忽必烈侵入西藏,信仰喇嘛教,以八思巴爲國師,八思巴受命創製蒙古文字,並從西藏佛典譯成蒙古文。至十四世紀初,薩迦派之喇嘛僧齊喬世魯(藏Chos-kyi  h!od-zer  ),至珠泯比丘等,及無數藏、蒙、回鹘、我國學者陸續完成蒙古大藏經之傳譯。

  滿洲大藏經始于十八世紀,先譯出藏、蒙大藏經之佛部,最早系清世宗時代之京城黃教領袖土觀呼圖克圖一世

奉敕翻譯開版滿、蒙、藏叁體對照之甘珠爾,而全藏系于乾隆五十五年(1790)完成,其間亦曾嘗試自漢文大藏經譯成滿洲文。據聞世界現存之滿文藏經唯有一部,保存于日本。

  西夏譯大藏經始自宋仁宗景祐元年(1034),西夏王趙元昊自宋請得大藏經,後置蕃漢二字院,創製西夏文字,並請回鹘僧翻譯佛典,至元大德六年(1302)全藏完備,約有叁千六百余卷。後世所發現之西夏文字刻本僅有數百部。

  此外,近世西洋學者研究東方學之風氣日盛,佛學亦在歐美學術界漸露曙光,佛典之翻譯愈受重視。早期多譯自巴利文佛典,及至梵文原典被發現後,則漸有取自梵典譯成歐美文字,然迄目前爲止,歐美佛典之翻譯多屬一經一典之單行本,于質于量皆遠不如東方各國;但若以現代佛學在歐美一日千裏之發展觀之,則歐美文字大藏經之編譯應屬指日可待之事。[佛祖統紀卷四十七、英文大明叁藏聖教目錄、大藏經の成立と傳播(禿氏祐祥,龍谷大學論叢第二八七)、大藏經に就て(高楠順次郎,大崎學報第四十二)、中國大藏經翻譯刻印史、中國大藏經雕刻史話(釋道安)](參閱“西夏文大藏經”2579)

佛學大詞典 【2】大藏經目錄

  即曆來各種漢文大藏經之書目。又稱衆經目錄、一切經目錄、藏經目錄、經錄。在我國,經典之翻譯自後漢至元代,凡千余年間,所出之經律論等多達數千卷。初時譯出之部數較少,且散于各處譯出,故尚無一定之目錄,前秦以後逐漸搜集編成,其後又次第增補,遂有數十種之多。曆代叁寶紀卷十五列舉出二十四家錄,然此等諸錄至隋代皆已佚失,其中東晉道安所編綜理衆經目錄(又稱釋道安錄),出叁藏記集收載其要目。曆代叁寶紀卷十五除二十四家錄外,另舉出六家之經錄,然此六家經錄中,僅存出叁藏記集及大隋衆經目錄。此外,梁高僧傳卷七舉出劉宋昙宗之經目,廣弘明集卷叁舉出梁代阮孝緒之佛法錄叁卷等,然此等經錄均已佚失。

  由撰述目的之不同,經錄內容亦有各種特色,有將各時代之譯經依朝代先後記錄者(代錄之目錄),有以大小乘、經律論、單譯、重譯之分類爲主者(標准入藏錄、分類整理之目錄),有將特定寺院所收經藏之現存經予以目錄化者(現藏入藏目錄),複有將上述各類加以組合,或全體總合者(總合之目錄)。現存之主要經錄如下:(一)  出叁藏記集,十五卷,梁代僧祐撰輯。本錄分十七篇,其中撰出經律論錄、安公古異經錄、安公失譯經錄、安公涼土異經錄、安公關中異經錄、續撰失譯雜經錄、抄經錄、安公疑經錄、疑經僞撰雜錄、安公注經及雜經志錄等十篇,計列二二一一部,四二五一卷。本錄爲現存最古之經錄,可信度頗高,系繼東晉道安錄之後所撰者,故凡有關後漢、叁國、西晉、東晉時代之譯經,皆以本錄爲首要之參照經錄。(二)衆經目錄,七卷,又稱法經錄,隋開皇十四年(594)法經等奉诏撰輯。收二二五七部,五叁一○卷。本錄不分經典之存缺,而將當時已翻譯及記載于各經錄之所有經典,全數目錄化,即所謂標准入藏錄。所載有關北朝之譯經資料,爲出叁藏記集所欠缺者。(叁)曆代叁寶紀,十五卷,隋開皇十七年費長房奉诏撰輯。入藏錄收一○七六部,叁二九二卷。本錄關于北朝及隋代之譯經,有其資料價值,然對古代之譯經而言,則多混亂。(四)衆經目錄,五卷,又稱隋仁壽年內典錄、仁壽錄,仁壽二年(602)彥琮等奉诏撰輯。收二一○九部,五○五八卷。本錄系依法經錄分類整理之方法爲基准,搜羅隋代現存之經典所成,並附載缺本目錄,爲現藏入藏錄中之較優者。(五)大唐內典錄,十卷,唐麟德元年(664)道宣撰。入藏錄收八○○部,叁叁六一卷。本錄之入藏錄爲唐代之現藏入藏錄,承仁壽錄之形式,系根據長安西明寺之大藏經而作成。又本錄在“代錄”與“分類整理目錄”兩種性質之間,缺乏統籌連貫之處理,故尚非統一之總合目錄。(六)續大唐內典錄,一卷,唐麟德元年道宣撰輯。本錄僅記載後漢之譯經部分。(七)大唐東京大敬愛寺一切經論目錄,五卷,又稱衆經目錄、靜泰錄,唐麟德年中(664~665)靜泰奉诏撰輯。收二二一九部,六九九四卷。本錄爲唐代之現藏入藏錄,沿用仁壽錄之形式,系根據洛陽大敬愛寺之大藏經而作成。(八)古今譯經圖紀,四卷,唐代靖邁撰輯。內無入藏錄,而于“譯人別”中,列出二○二○余部,六一八○余卷。本錄之“古代譯經”部分頗受曆代叁寶紀之混亂所影響。(九)大周刊定衆經目錄,十五卷,武周天冊萬歲元年(695)明佺等奉诏撰輯。入藏錄收八六○部,叁九二九卷。本錄不含代錄,系由刊定入藏錄(標准入藏錄)與現定入藏錄(現藏入藏錄)所成之分類整理目錄。以其廣泛采用曆代叁寶紀之記載,故資料價值不高。(十)續古今譯經圖紀,一卷,唐開元十八年(730)智升撰輯。本錄追補古今譯經圖紀以後譯出之經典一六○余部,六四○余卷。(十一)開元釋教錄,二十卷,唐開元十八年智升撰輯。入藏錄收一○七六部,五○四八卷。本錄總合統一古來所有之目錄,代錄與分類整理目錄之間有嚴密之連貫性,其分類整理目錄包含標准入藏錄與現藏入藏錄。大體而言,本錄目錄完備,記載正確,分類合宜,爲曆來大部分藏經所沿用,並首將中國之撰述正式入藏。又昔時常以“一切經五千余卷”作爲大藏經之代稱,亦由本錄而來。(十二)開元釋教錄略出,四卷,唐開元十八年智升撰輯。收一○七六部,五○四八卷。本錄乃將開元釋教錄入藏錄別出而成者。(十叁)大唐貞元續開元釋教錄,叁卷,唐貞元十年(794)圓照撰輯。入藏錄續補開元釋教錄之遺漏者,及其後新譯之經論、古今製令碑表記等叁四叁卷。(十四)貞元新定釋教目錄,叁十卷,唐貞元十六年圓照奉诏撰輯。入藏錄收一二五八部,五叁九○卷。本錄除追加開元錄以後七十年間之譯經外,其余皆承襲開元錄之記載。(十五)大唐保大乙巳歲續貞元釋教錄,一卷,南唐保大叁年(945)恒安撰輯。本錄追補開元、貞元二錄之遺漏及其後新譯等一叁七部,叁四叁卷。(十六)大中祥符法寶錄,二十二卷,北宋大中祥符六年(1013)楊億等奉诏撰輯。本錄收宋太平興國七年(982)至大中祥符四年等二十九年間之新譯經典二○○部,叁八四卷。(十七)天聖釋教錄,叁冊,北宋天聖五年(1027)惟淨等撰輯,收六一九七卷。(十八)景祐新修法寶錄,二十一卷,北宋景祐叁年(1036)呂夷簡等奉诏撰輯。本錄追加由大中祥符四年至景祐四年等二十七年間所譯之經典十九部,一五○卷。(十九)至元法寶勘同總錄(即元版弘法藏之目錄),十卷,元至元二十六年(1289)慶吉祥等奉诏撰輯。收一六四四部。本錄對照漢譯及西藏譯經典,此一特點爲曆來各種經錄中所無者。本錄爲宋代以後所撰經錄中之重要者。

  上記十九種經錄中,前十五種分別爲大正藏第四十九及五十五冊所收。其次叁種,“宋藏遺珍”中收之,均爲殘本。最後之至元法寶勘同總錄,亦收于大正藏“法寶總目錄”第二卷。又宋代以後開版之各種大藏經頗多,均附有目錄,此等目錄皆屬現藏入藏錄。[曆代叁寶紀卷七、卷九、法苑珠林卷一○○、開元釋教錄卷十、大周刊定衆經目錄卷一、卷叁、卷四、卷六、隋書經籍志第叁十、唐書藝文志第四十九]

佛學大詞典 【3】大藏經索引

  爲日本“大正新修大藏經”之內容索引。由日本大藏經學術研究會邀請六所佛教大學負責編纂。最初之計劃以日本學者小野玄妙爲中心,自一九四叁年開始,刊行阿含部、目錄部、法華部各一冊,旋因小野玄妙逝世及二次世界大戰而告中辍。一九五六年,由大谷、高野山、駒澤、大正、立正、龍谷等六所佛教大學重新提議,計劃將“大正新修大藏經”中之中、印、日等叁國撰述部分八十五冊之內容編成四十八冊索引,以小野玄妙之計劃爲藍本,分爲分類項目別索引、音次索引、字劃索引、四角號碼索引、梵語索引。

  本書中,用語之選擇以漢譯大藏經爲准,采綜合研究法,每頁選出五十個學術用語,分別配于五十種分類項目。此五十種分類項目以印度撰述部分爲中心,逐項再分若幹細目,如:(一)教說,經典分類名目(叁藏、九分教、十二分教等):(1)通說,(2)叁藏,(3)九分教,(4)十二分教。

  本索引之特色乃根據最新研究成果,以梵語、巴利語等音譯、固有名詞爲中心,盡量附注羅馬拼音原文。其功用甚廣,可查出某一術語在某一部經書中之用例、定義、異名及在各宗派之觀點,或查五十種分類項目之所在以及佛教之人生觀、宇宙觀等各種主題之有關資料。[簡介研讀大藏經的工具書(覺世第二十期)]

佛學大詞典 【4】南傳大藏經

  指錫蘭上座部所傳之巴利文大藏經。又作巴利叁藏。原本僅稱叁藏(巴Ti-pit!aka  )。釋尊入滅後,摩诃迦葉等弟子結集叁藏。至阿育王時,目犍連子帝須(巴Moggaliputta-tissa  )再次結集,編輯論事。王子摩哂陀(巴Mahinda  )複將其傳至錫蘭。現存南傳大藏經各典籍成立之年代不一,成立最遲之年代被推定爲西元前二至一世紀。其內容如下:

一、毗尼藏(巴Vinaya-pit!aka  ),即律藏:

  (一)經分別(巴Sutta-vibhan%ga  )*

  (二)犍度(巴Khandhaka  )*

  (叁)後篇(巴Pariva^ra  )

二、修多羅藏(巴Sutta-pit!aka  ),即經藏:

  (一)長部(巴Di^gha-nika^ya  )*

  (二)中部(巴Majjhima-nika^ya  )*

  (叁)相應部(巴Sam!yutta-nika^ya  )*

  (四)增支部(巴An%guttara-nika^ya)*

  (五)小部(巴Khuddaka-nika^ya  )

  (1)法句(巴Dhamma-pada  )*

  (2)譬喻(巴Apada^na  )

  (3)自說(巴Uda^na  )

  (4)如是語(巴Itivuttaka  )*

  (5)經集(巴Sutta-nipa^ta  )

  (6)天宮事(巴Vima^na-vatthu  )

  (7)餓鬼事(巴Peta-vatthu  )

  (8)長老偈(巴Thera-ga^tha^  )



  (9)長老尼偈(巴Theri^-ga^tha^  )

  (10)本生(巴Ja^taka  )

  (11)義釋(巴Niddesa  )

  (12)無礙解道(巴Patisambhida^-magga)

  (13)佛種性(巴Buddha-vam!sa  )

  (14)所行藏(巴Cariya^-pit!aka  )

  (15)小誦(巴Khuddaka-pa^t!ha  )



叁、阿毗昙藏(巴Abhidhamma-pit!aka  ),即論藏:

  (一)法集論(巴Dhamma-san%gan!i  )

  (二)分別論(巴Vibhan%ga  )

  (叁)界論(巴Dha^tu-katha^  )

  (四)人施設論(巴Puggala-pan~n~atti)

  (五)雙論(巴Yamaka  )

  (六)發趣論(巴Pat!t!ha^na  )

  (七)論事(巴Katha^-vatthu  )

(*記號系類于現存漢譯大藏經者)

  約西元前一世紀,始有南傳大藏經之注釋。隨著南傳上座部佛教向東南亞各國傳播,産生緬甸、泰國等國文字之藏經。一八八一年英國成立巴利聖典協會(Pa^li  Text  Society),將南傳大藏經及注釋之大部分以羅馬字校訂出版。此外另刊行英譯本南傳大藏經。日本方面于昭和十年至十六年(1935~1941),由高楠博士功績記念會將巴利聖典協會出版之巴利叁藏翻成日文出版,題爲“南傳大藏經”,全部七十冊,其中含有若幹藏外書。藏外之注釋有叁藏之直接注(巴at!t!hakatha^  )、複注(巴t!i^ka^  ,注之注)、複注之注(巴anut!i^ka^  );藏外書則有綱要書、史傳書等。(參閱“大藏經”893)

佛學大詞典 【5】宋板大藏經

  我國宋代開板(版)之大藏經。略稱宋藏。共有五種,即:(一)蜀板,爲敕板。宋太祖開寶四年(971,一說五年)至太宗太平興國八年(983),于四川成都開板,實爲漢譯大藏經刻板之嚆矢。北山錄卷十之注,及佛祖曆代通載卷二十六等,稱其板數凡十叁萬余板。刻成後四年,傳至日本。據日本之元亨釋書卷十六等所傳,當時之總數有五○四八卷。又經四年,由韓之彥恭攜往高麗,據高麗史卷九十叁所記,共有四八一函,二五○○卷。其中,所謂五○四八卷,與開元釋教錄入藏錄所載之數一致;而四八一函者,恐即同錄所載之四八○帙另加目錄一帙;又高麗史所載之二五○○卷者,實爲誤傳,因蜀板即以開元入藏錄爲底本而開雕者。又據現存之零本,知蜀板之板式爲半頁六行,每行十四字之折本,無界線。另有每面五行,每板二十五行之卷子本,及每板二十叁行之卷子本等說法。又此藏本除傳于日本、高麗之外,並流布于東女真國及西夏等諸國。



  (二)福州東禅寺等覺院板,系私板,稱崇甯萬壽大藏,又稱福州本、閩本、越本。由東禅等覺院住持沖真發起,新建印經藏院,于神宗元豐叁年(1080)開板,慧榮、沖真、智華、了元、智賢、契璋、普明等諸師協助募化,至徽宗崇甯二年(1103)冬始竣其事。十一月敕賜“福州東漸經藏崇甯萬壽大藏”之稱。由“天”字函至“群”字函,凡四七九函。今日本昭和法寶總目錄所載之宮內省圖書寮及東寺現存一切經目錄,與開元釋教錄略出所載之目次比較,二者之函號極類似。又本板有不少系開元入藏以後開板者。按東禅寺印經藏院自元豐叁年(1080)至南宋淳熙叁年(1176)之九十七年間,曾開板五九五函,一四五○部之經本。此本與蜀板之板式同爲折帖本,天地各畫一線,半頁六行,每行十七字,各函並附有音釋一帖。惟“更”字以下十函之天臺部章疏爲一行十九字。

  (叁)福州開元寺板,亦爲私板。由蔡俊臣等四人任都會,本明任證會,本悟任勸緣,共同雕造本板。自政和二年(1112)開板,至紹興初年,已刻成四百函。時有開元寺住持惟沖,至首都化緣,以赓續其業,遂得以大成。至紹興十八年(1148),開元寺住持慧通大師了一受宣幹、馮□等之布施,續成其業。至紹興二十四年止,共開雕“天”字至“勿”字等五六四函,一四二九部。不僅板式與東禅寺板同,書體亦酷似東禅寺板。目前日本亦存有不少此種板本,如宮內省圖書寮、東寺、上醍醐寺、知恩院、高野山勸學院等之藏本即是。



  (四)思溪板,又稱思溪本、思溪藏、浙本。又可分爲二板:(1)思溪圓覺藏,又稱湖州本、圓覺藏、前思溪藏。系湖州王永從等發願開刻,淨梵、懷深等人發心勸募,南宋高宗紹興二年頃,于湖州(浙江吳興)思溪圓覺禅寺镂刻。擔任勸緣之淨梵,根據佛祖統紀卷十四等所載,示寂于建炎元年(1127)十月。由此可知,本板于紹興二年以前已著手開雕。(2)思溪資福藏,又稱後思溪藏、資福藏。開雕時間系于前思溪藏之後,直至孝宗淳熙二年(1175)仍在刊刻,開板地點爲安吉州(浙江吳興)思溪資福禅院。圓覺藏與資福藏合稱爲思溪藏。然據晚清學者王國維與民國道安法師之研究,則謂資福藏並非完整獨立之全套藏經,而僅系圓覺藏之續刊。“安吉州”即是“湖州”,“資福禅院”即是“圓覺禅院”,此因宋理宗寶慶元年(1225)更改上述地名、寺名,而導致後世對此藏經之誤解。准此而言,前後思溪二藏亦宜視爲一藏。安吉州思溪法寶資福禅寺大藏經目錄二卷今藏于日本京都帝國大學圖書館,另收于昭和法寶總目錄。由目錄可知,思溪藏自“天”字至“最”字,凡五九九函,一四六四部。其中,自“天”字至“群”字之四七九函,函號等大抵與開元釋教錄略出相同。又“英”字以下至“毂”字之叁十一函,全與福州本相同;惟“英”字函除去大唐貞元新定目錄,另加釋音精嚴集;又增補“路”字函之贊法界頌。在“振”字函以下,二藏則有不少異同。其板式全與福州本相同。目前,思溪藏收藏于日本東京增上寺、武藏河越喜多院等。其中,增上寺藏本傳于建治元年(1275),日本近江管山寺僧傳曉自我國宋朝取回該藏,現被日本編爲國寶。

  (五)碛砂延聖院板,又稱延聖寺板、碛砂藏。南宋理宗端平元年(1234)頃,趙安國、法音等發心勸募,于平江府(江蘇吳縣)碛砂延聖院開板,爲私板。平江府碛砂延聖院新雕大藏經律論等目錄(昭和法寶總目錄卷一所收,爲日本京都帝國大學圖書館所藏)卷上端平元年之識語有雲:“幹緣僧善成可南、法燈法如、法界法超、志圓同募、本院藏主法忠化到、小比丘善源書、勸緣大檀樾成忠郎趙安國、都勸緣住持釋法音。”由此可知本板雕造之有關人氏;又此目錄有端平元年之日期,可知其必開板于同年以前。自“天”字至“合”字,凡五四八函,一四二九部。其中,“天”字以下至“曲”字之五叁九函,及“旦”字至“合”字之七函,與前之思溪本大同而小異。此藏本至元成宗大德五年(1301)時,曾更重刻。大德十年以後,更續雕刊行。其板式亦全與福州本相同。



  以上諸板中,今蜀板之遺品有二至叁帖,其余各板則各存若幹,皆有諸板混入,無一板完好者。又除上述諸本外,宋代楊億所撰之武夷新集卷六中,記有太宗至道(995~997)初年,于婺州開元寺印大藏經。此或爲前記五本以外之宋本藏經,惟事實不詳。又民國五十年代臺灣印行之中華大藏經第一輯,內收碛砂藏及宋藏遺珍(影印本),爲宋板大藏經之集成。[緣山叁大藏總目錄、高野山見存藏經目錄、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中華大藏經首編上冊(第一輯碛砂藏及宋藏遺珍編目說明)、大藏經雕印考(常盤大定,哲學雜志第叁一四至叁一六號)、佛教聖典概論](參閱“中文大藏經”1001、“蜀板”5597)

佛學大詞典 【6】西藏大藏經

  (Tibetan  tripit!aka)爲彙輯西藏譯之經典及于西藏撰述之章疏等所集成之藏經。西藏在七世紀左右,爲松贊幹布王(藏Sron%-btsan-sgam-po  ,即棄宗弄贊)所統治,國威隆盛。西元六叁二年時,派大臣端美叁菩提(藏Thon-mi-sambhot!a  )等留學印度。返藏後,即以梵文爲基礎,創造藏文字母、文法,並將印度之梵語經典譯成藏語。自八世紀之赤松德贊(藏Khri-sron%-  lde-btsan  ,又稱乞栗雙提贊)至九世紀之乞栗徕巴贍(藏Ral  pa-can  ),譯

經事業極爲興盛。其間大夏、印度之梵文學者,如勝友(梵Jinamitra  )、戒帝覺(梵Surendrabodhi  )等相繼入藏,與西藏翻譯官寶護(梵Ratnaraks!ita  )等共同從事梵語經典之翻譯,並統一譯語,改訂舊譯,複將梵本所缺者,由漢譯、于阗譯等重譯以補足之。其後譯經工作延續不斷,總計前後傳譯者凡叁五○人,譯出佛典四千余部,今日西藏大藏經大多數爲此時代所譯出者。至十叁世紀中,幾乎已完成現今之內容格式。

  至十四世紀時,布頓(藏Bu-ston  )將此大藏經典分爲甘珠爾(藏Bkah!h!gyur  )與丹珠爾(藏Bstan-h!gyur  



)兩大部而加以編纂。甘珠爾爲正藏,收有經(佛陀所說之教法)、律(規律、戒律)。丹珠爾爲續藏,收有論(聖賢對于經之解釋與論述)、經之注釋、贊頌,與語言、文學、曆史、醫學等一般論書。此系西藏藏經獨特之分類法,此後成爲定式。今據呂澄之西藏佛學原論列表如後:



  西藏大藏經之版本甚多,其名稱計有下列數種:(一)舊奈塘藏(藏Snar-than%  ):于西元十叁世紀初,由世尊劍及其弟子軟語隱福從中國內地集資回藏,並由羅薩爾桑結蓬(藏Blo-gsal  san%s-rgyas  h!bum  )、瑣南霍才爾(藏Bsod-nams  h!od-zer  )、銀雀柏蓬(藏Byan%-chub-h!bum  )等諸師向各地搜集經律與秘典,加以校對,刊刻成一藏書,被稱爲奈塘古版,其雕版及其印本,今已不存。

  (二)裏塘藏(藏Li-than%  ):原名裏塘版。乃釋迦也贊(藏S/a^-kya  rgyal-mtshan  )等人于勤優(藏H!jan%-yul  )地方雕成,後  

于光緒叁十四年(1908)爲入境之清兵燒毀。

  (叁)德格藏(藏Sde-dge  ):原名德格版。清雍正七年(1729)著手准備,八年開版,至幹隆九年(1744)完成,采用裏塘藏之甘珠爾部分,另加色羅舍爾剛(藏Sha-lu  gser-khan  )所藏之丹珠爾部分之底本,依據布頓之經錄,加以增補而成。總計甘珠爾部分有一○○函,七○○余部;丹珠爾則收二一叁函,叁四○○余部。此

一雕版尚存于德格寺。日本之東洋文庫、河口慧海氏文庫、高野山大學、東北大學等處,共藏有印本五部,其中,東北大學並編纂成此一藏經之總目錄,稱爲“東北目錄”。

  (四)新奈塘藏(藏Snar-than%  ):原名奈塘新版。奉第七世達賴喇嘛格桑嘉穆錯之教敕,于清雍正八年開雕,以奈塘古版爲底本,參考策巴目錄及布頓之目錄,加以增補。總計甘珠爾部分有一○二函,六○○余部;丹珠爾部分收二二四函。其經版現存于日喀則西南約二十九公裏處之奈塘寺。日本大正大學、河口慧海氏文庫、京都帝國大學、大谷大學等處,共計收藏此版之印本五部。

  (五)卓尼藏(藏Co-ne  ):原名卓尼版。卓尼地處甘肅洮洲地方,爲安多系藏胞所居地,一說在青海境內。傳說經版尚存,其開刻年代不詳,或謂在德格藏之後。

  (六)布那克藏(Punaka):原名布那克版。現存經版于不丹之布那克,可謂西藏藏經之外國版。此藏僅有甘珠爾部分。

  (七)傑昆彭藏(藏Rjes  rku-h!bum  ):原名傑昆彭版。于甘肅之昆彭寺(藏Rku-h!bum  )刻版。經版已失,亦僅有甘珠爾。

  (八)卻姆陀藏(藏Cha-mdo  ):原名卻姆陀版。原藏于卻姆陀寺。經版亦失,僅有甘珠爾。

  (九)永樂藏:原名永樂版。系明成祖永樂八年(1410)于內地根據奈塘古版複刻之甘珠爾部。經版已失。

  (十)萬曆藏:原名萬曆版。系明神宗萬曆叁十年(1602)依永樂版之底本重刻。經版亦失,印本現存者甚少。

  (十一)北京藏:原名北京版。系清聖祖康熙二十二年(1683)于北京開刻,依據西藏色拉寺所藏甘珠爾部分之底本雕版,至世宗雍正二年(1724)複刻印丹珠爾部分。其大部分雖由梵文原典翻譯,猶有小部分由巴利聖典譯成,另有從漢譯等佛典之重譯。總計甘珠爾部分收一○六函,一○○○部(一說一○五五部);丹珠爾則收二二四函,五一○○余部(一說叁九六二部)。經版于光緒二十六年(1900)毀于兵火,其印本,舉世之中僅余二部,一部藏于法國巴黎國家圖書館(Bibliotheque  nationale),一部

藏于日本京都大谷大學(折本),近年(1955~1961)日本“鈴木學術財團”將大谷大學之藏本影印流通,我國請來叁部影印本,兩部藏于中央研究院,一部藏于中央圖書館。

  (十二)拉薩藏(藏Lha-sa  ):原名拉薩版。系第十叁世達賴喇嘛籌措開版,唯僅完成甘珠爾部分。經版尚存。

  此外,據說在柴霍(藏Za-hor  )地方之夏布匝爾(藏Bshad-pa-rtsal  ),及第五世達賴喇嘛之頃,亦有藏經甘珠爾等之雕版。且于蒙古有蒙古文之西藏大藏經,在滿洲有滿洲文之西藏大藏經。以上所舉十二種版本中,除布那克、傑昆彭、卻姆陀、永樂、萬曆、拉薩等六種版本僅有甘珠爾外,余均曾開雕甘珠爾與丹珠爾二部分。又上記各版中,以北京版、德格版、奈塘版等叁種,爲衆所周知。惟不論何種版本,皆成于十八世紀。內收有許多其他國家所未翻譯而已散逸之佛教原典,可將之還原爲梵語原典。

  譯經目錄方面,自八世紀至十四世紀,製作有龐塘(藏H!phan%-than%  )目錄、登噶爾瑪(藏Ldan-dkar-ma  )目錄、尼曼歐謝魯(藏N~i-mah!i  h!od-zer  )目錄、查魯巴(藏Tshal-pa  )目錄等。布頓又編輯琛拉甫臨波切(藏Gsun%-rab  rin-po-che  ,即甘珠爾)、亞魯巴填瓦(藏Rgyal-po-phren%-ba  ,即丹珠爾)二種目錄。我國元世祖至元二十二年(1285),釋教總統合臺薩裏、葉琏國師、慶吉祥等奉敕製作至元法寶勘同總錄(即元版藏經弘法藏之目錄),將漢譯大藏經與西藏大藏經之存缺作一對照,後世學者之研究各版藏經目錄者,常引爲對照之用。近代德、日等國皆有譯經目錄之刊行,如日本大谷大學圖書館出版“西藏大藏經甘珠爾勘同目錄”,亦完成北京版甘珠爾所收經典與漢譯、德格版等之校對工作。

  西藏大藏經部帙龐大,堪與漢譯大藏經並比,且藏文系由印度文字改造而成,其地理接近印度,所譯經文多由梵文直譯,兼以譯語統一,複經多次校訂,故對照漢藏兩種譯本,能使學者更接近梵文原典之原義,而獲得印度佛學之原貌,故知西藏大藏經具有相當重要之價值,爲研究東方思想不可或缺之珍貴資料。(參閱“大藏

經”893、“丹珠爾”1039、“甘珠爾”2049)

佛學大詞典 【7】中文大藏經

  指以漢文翻譯或撰述之佛典所集成之叢書。日本人稱爲漢譯大藏經。其刊行地域不限于我國,如朝鮮、日本等深受中華文化影響,而成爲漢文系統之地區,皆刊行之

;亦即凡以漢文刊行之叁藏,均屬中文大藏經。以漢文所譯之典籍,後漢以後逐漸增加,此種趨向可見諸譯經目錄,而知其概略,如左表所示。

  元代後,漢譯經典已甚少增加。佛典之多,浩如煙海,而其分類方法,自古即有。開元釋教錄以後之譯經目錄,至北宋以後之開板大藏經目錄,可說皆以開元釋教錄之分類爲標准。然日本現代之縮刷大藏經與大正新修大藏經,則另有其分類法。以下爲開元釋教錄之分類法及其部數卷數:



  將佛典編入大藏經,在我國稱爲“入藏”。敕撰之目錄中另有入藏錄者,以隋代之曆代叁寶紀爲最早。入藏時須有天子之認可。此方撰集(此土撰述),即中國人之著作正式入藏者,最早見于開元釋教錄,其時所選爲一般佛教學之基礎典籍,至于宗派典籍之入藏則起于五代之後。以下就各版藏經之系統及年代之先後,簡述曆代中文大藏經之雕版(板)情形:

  (一)開寶藏:又稱北宋敕版大藏經、敕版、蜀版、蜀本。即宋太祖敕刊,于開寶四年(971)在蜀之益州(成都)開雕之木版印刷大藏經,至太宗太平興國八年(983),于太平興國寺內之印經院印刷完成。宋太祖開國後,敕令高品、張從信至成都開雕,共十叁萬版,爲我國第一部大藏經。據道安(1907~1977)所著中國大藏經翻譯刻印史載,本藏共計四八○函,五○四八卷,一○七六部(一說包括開元錄之入藏錄五○四八卷四八○帙、宋代新譯之二七九卷叁十帙,及宋代以前翻譯,而于開元錄中未入藏之譯經二五九卷二十七帙)。每面五行,每行十五或十四字,每版二十五行。編號用千字文,爲卷子本。宋太宗曾將此藏賜贈日僧■然(法濟),■然護持回日本,後在法成寺遭火焚毀,然由此敕版大藏經覆寫之諸經,則留存在法隆寺與石山寺傳世。此藏對日本佛教界之影響至巨。又當時高麗國王亦遣使至我國,請回此藏。從來漢文大藏中稱爲精審者,當推高麗藏再雕本,再雕本依初雕本,初雕本即依此一開寶藏爲根據。本藏現僅存零本殘頁。[佛祖統紀卷四十叁開寶四年條、卷四十叁太平興國八年條、佛祖曆代通載卷二十六、高麗史卷九十叁、中國大藏經雕刻史話(道安)、大藏經的成立與開始(小笠原宣秀)](參閱“宋板大藏經”2861)



  (二)契丹藏:又稱丹本、丹版、丹藏、遼本。即契丹興宗時(1031~1054)敕命在南京(即今北平)開雕,至道宗清甯九年(1063)或鹹雍八年(1072)以前完成之大藏經。其年代約于宋版開寶藏雕成之後七十年。本藏共計五七九帙,包括開元釋教錄四八○帙、續開元錄二十五帙,及宋朝新譯經典、章疏、音義之類七十四帙。爲梵夾本,紙薄字密,爲古來大藏經版式最小者。由覺苑、蘊寂等人專任校勘之職。在燕京近郊之房山,繼隋代靜琬之遺業,補刻四大部之石經,即根據契丹藏完成者。



  又據高麗史卷八所載,道宗清甯九年(即高麗文宗十七年)以降,嘗數度送本藏經于高麗,高麗藏再雕本多據此再校以他藏而成。本藏迄今已全佚失。但在吐蕃出土之印刷佛典中發現有契丹版之殘頁數件。于今藏經中之大智度論等經論中,間有“丹注雲”之夾注。[大日經義釋演密鈔序、遼史卷一一五高麗傳、緣山叁大藏目錄緣起、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)、大藏經雕印考(常盤大定,哲學雜志第二十八、第二十九)]

  (叁)金藏:金版大藏經之簡稱。又稱趙城藏本、金刻藏經。指金代雕印之大藏經。由山西潞州出身之崔法珍倡成,約自金熙宗皇統八年(1148)山西解州天甯寺開雕大藏經版會募刻,至世宗大定十叁年(1173)完成。乃完全由山西民間自資興刻之大藏經。本藏計六八二函,六千九百余卷,仍承襲北宋敕版大藏經系譜之卷子本形式,每行十四字,每面二十叁行,在最前空白之處有經論名,“第□卷”、“第□張”、“□字號”等之細字刊記,具有與北宋版完全相同之形式。大定十八年,崔法珍將新雕之印本大藏經一藏進獻金廷,此新雕藏經之

版木,不久移至燕京之弘法寺接管,元太祖至世祖之際,補刻四分之一。

  本藏久已散佚,民國二十叁年(1934)于山西趙城縣之霍山廣勝寺彌勒殿內發現四九五七卷,爲卷子本,殿內之發現物中,同時亦含有弘法寺之折本。民國二十四年,上海影印宋碛砂版大藏經會曾集金藏中宋版所無之古逸章疏、史傳、經錄等,題爲宋藏遺珍行世,共一二○冊。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)]

  (四)崇甯萬壽藏:又稱福州東禅寺本、東禅寺本、福州本、閩本、越本。屬私版。宋神宗元豐叁年(1080),由福州東禅寺住持沖真等人所募刻,至徽宗崇甯二年(1103)完成四八○函,敕賜“崇甯萬壽大藏”。後陸續增刻開元以後入藏諸經,至徽宗政和二年(1112)已完成崇甯萬壽大藏一副,共五六四函。南宋高宗紹興二十六年(1156),慧明加以修補,孝宗乾道八年(1172)及淳熙叁年(1176)均有增刻,共增刻叁十一函。總計五九五函,六四叁四卷。爲梵夾本,每面六行,每行十七字,每版叁十行,每函附音釋一帖。在卷首之叁行至四行,例刻藏經題記,其題記之內容,依年代而有所不同,最早之年代爲元豐叁年。然大般若經六百卷,卷頭無題記,卷末則刊有都勸首住持慧空大師沖真與請主參知政事元绛之名號。此後各藏版式及編次多仿此。本藏今

僅存零本。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“宋板大藏經”2861)

  (五)毗盧藏:又稱福州開元寺本、福州藏。屬私版。系宋徽宗政和二年(1112,一說政和五年),于福州開元寺,由本明、本悟、行崇、法超、帷沖、了一等人募刻開雕之大藏經。至高宗紹興二十四年(1154,一說紹興二十年),刻成五六四函。至孝宗幹道八年(1172),紹玉又追刻禅宗部叁函。總計五六七函,六一一七卷,爲梵夾本。其卷首之題記或卷尾題號下之千字文,及其折帖、裝幀等,全與福州東禅等覺院本相同,唯版面較小,亦欠缺字函音釋。此版藏經于南宋末度宗鹹淳四年(1268),住持文迪曾予補刻版木,其印刷活動直迄元代成宗大德年間(1297~1307)。現存于日本之福州版,往往將東禅寺、開元寺二本混合成爲一藏。[福州開元寺板大般若經卷二十之刊記、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“宋板大藏經”2861)



  (六)思溪圓覺藏:又稱湖州本、湖州版。爲湖州思溪圓覺院所刻之私版。即南宋高宗紹興二年(1132)湖州(浙江吳興)思溪王永從,及大慈院淨梵、圓覺院懷深等募刻之大藏經。自來,日本稱此版大藏經爲南宋版一切經,但自知有福州版之後,將南宋版改稱爲湖州版或思溪藏,此即前思溪藏,蓋始于北宋末年而成于南渡之初。本藏計五四八函,五四八○卷,一四二一部(一說一四五叁部),爲梵夾本,版式與崇甯萬壽藏相同,其特色在經論之首末均無題記與刊記,僅在全藏中之一、二處,有二頁大小之紹興二年四月之刻藏題記附注,又經論各帖之末尾均有字音釋注記。此藏與資福藏合稱思溪本。日本第一部大

藏經天海本,即依據思溪本。此外,日本縮刷藏經所對校之宋本即指湖州本。目前日本東京增上寺存有全藏。[思溪藏履字函長阿含經卷二十二之題首、思溪藏鳳字函妙法蓮華經卷七之題首、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“宋板大藏經”2861)

  (七)思溪資福藏:爲安吉州(浙江吳興)思溪資福禅寺所刊之私版。凡五九九函,一四六四部(一說一四五九部)。日本京都南禅寺所藏華嚴合論,題有淳熙二年(1175),系爲後思溪藏,爲梵夾本,版式與崇甯萬壽藏相同。王國維疑資福藏即就圓覺藏所刊,加以增補,未必別有一藏。又依道安所著中國大藏經雕刻史話載,安吉州之地名,乃于南宋理宗寶慶元年(1225)由湖州吳興而改名者,思溪圓覺禅院並獲賜匾額,升格爲“法寶資福禅寺”,故思溪藏印經活動之有兩種目錄(“思溪圓覺禅院新雕大藏經律論等目錄”二卷、“安吉州思溪法寶資福禅寺大藏經目錄”二卷),並非表示有兩版新雕大藏經,僅表示時間之前後不同及“院”、“寺”之名稱有異而已。其次,資福禅寺之大藏經,從“天”字函之大般若經至第五四八“合”字函之南本涅槃經,均爲前思溪藏之圓覺禅院版本,另自“濟”字函之宗鏡錄,至“最”字函之大藏經目錄爲止,共二十四部四五○卷之五十函,則爲後思溪法寶資福禅寺所

追雕補刻者。北平松坡圖書館存有四千余卷。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)](參閱“宋板大藏經”2861)

  (八)碛砂藏:又稱延聖院版、延聖寺版。碛砂,又作碛沙。即南宋理宗時,由趙安國、法音等發起,于平江府(江蘇吳縣)碛砂延聖院開雕之私版大藏經。本藏刊刻年月有記題可考者,乃自南宋理宗紹定四年(1231,一說端平元年頃)迄元英宗至治二年(1322)止。一說在寶慶初年創刊,由蘇州碛砂延聖院大藏經局主辦。全藏計五九一函,六叁六二卷,一五叁二部,一面六行,一行十七字,爲梵夾本。碛砂藏之內容遠比前思溪藏和預定目錄(端平元年雕造有“平江府碛砂延聖禅院新雕大藏經律論等目錄”二卷)爲多,其完成乃在元藏之後,故其後刊部分有依據元藏處。其版式全部沿用思溪藏之系統,宋刻部分系依前思溪版,元代追雕者乃仿普甯寺版。民國二十年(1931)于陝西西安之開元、臥龍兩寺發現本藏,尚存十分之八,影印五百部。其後,山西太原之崇善寺大殿亦發現此全藏。其間,爲影印碛砂藏而于全國各地廣求缺本時,曾在山西廣勝寺發現久已失傳之“金藏”,成爲當時佛教界盛傳之大事。臺灣印行之中華大藏經第一輯,即以碛砂藏爲主。[平江府碛砂延聖院新雕大藏經律論等目錄卷上端平元年之識語、碛砂藏大宗地玄文本論卷叁管

主八之刊記、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“宋板大藏經”2861)

  (九)高麗藏:朝鮮高麗王朝所開版之大藏經。又稱高麗本、麗本、鮮本、麗藏。分爲:(一)初雕版,相傳系高麗顯宗二年(1011)爲抵禦契丹來襲,因而發願開版者。以宋代蜀版藏經爲底本,另加入貞元錄所收各本,完成于文宗末年(1082),經版藏于符仁寺,然未久毀于蒙古兵火。全藏共五七○函,五一二四卷,每行十四字,卷子本,稱爲國前本;至後世另有國後本之開版。今藏于日本京都南禅寺之大藏經中即見其一部分。(二)宣宗七年(1090),義天自宋請來章疏典籍叁千余卷,另收集契丹、日本等經典,編纂編諸宗教藏總錄,于興王寺開版,刊行四千余卷,每行二十字(或二十一字),卷子本,稱爲高麗續藏本。後毀于高宗十九年(1232)之蒙古兵火,僅余大涅槃經疏卷十之殘本,藏于松廣寺。(叁)再雕版,即八萬大藏經,又稱海印寺版。高麗高宗二十叁年至叁十八年爲防禦蒙古入侵,乃再度開版。以蜀版、契丹版及高麗藏初刻本對校勘正。依大藏目錄叁卷,計雕印六二八函,一五二四部,六五五八卷,另附有目錄。若依緣山叁大藏目錄,雕印六叁九函,一五二一部,六五八九卷(內二卷缺)。其後又經補續,共計六八○五卷。其版式爲一行十四字,一面十二行之方冊,以校正嚴密著稱。版木共計八一二四○片,藏于韓國慶尚南道伽耶山海印寺,至今仍常取出付印,爲麗藏中最精之版本,亦即今所傳之麗本藏經。日本增上寺藏此本,爲縮刷藏經、大正藏經之底本。(四)高麗契丹藏仿刻本,文宗十叁年(1063)開雕,系仿宋契丹本刊刻者,完成年代已不可考,凡五七九帙,余不詳。[佛祖曆代通載卷十九、高麗史卷十、卷二十叁、卷四十六、朝鮮佛教通史卷上、中國大藏經翻譯刻印史(道安)]



  (十)普甯藏:又稱大普甯寺本、元版白雲宗門藏經、杭州本、元藏、元本。即元世祖至元十四年(1277),浙江余杭南山普甯寺道安、如一等募刻,迄至元二十七年完成之私版大藏經。即雕造宋版湖州本,另加宗鏡錄一百卷而成。依大普甯寺大藏經目錄,本藏收大乘經五叁四部、大乘律二十五部、大乘論九十七部、小乘經二四四部、小乘律五十六部、小乘論叁十六部、聖賢撰集一一一部、續入藏叁叁四部,總計一四叁七部,依千字文之順序,由“天”至“約”,共收五八八函。其中由“武”至“遵”二十八函之秘密經別有目錄,而未出其經名。版式較宋本稍狹小,每面六行,每版叁十行,每行十七字,爲梵夾本。此版藏經之版式、卷末之音釋及自裝幀至目錄,均采前思溪藏之所長,他如福州版二藏及下天竺寺之藏經,亦曾作爲校合之參考。在以上各藏每帖首尾千字文之下,新添附有帖數,一帖一帙之裝幀法較爲進步,其表紙以丹色替代黃色,即爲本藏之特色。元世祖曾印本藏叁十六套,分贈四方歸化之國。現今日本東京增上寺及淺草寺藏有全藏。增上寺所藏之元版,爲後來縮刷藏經及大正藏經校勘之用。



  除本藏外,元代或另有開版及補刻之藏經,如在大藏聖教法寶標目序及碛砂延聖院本大宗地玄本論卷叁之刊記中,均有管主八開雕藏經之說;佛祖曆代通載卷二十二記載元世祖重新補足弘法寺藏經版;補續高僧傳卷一法祯傳記載元英宗敕作銅印大藏經等,然此等藏經開版之由來及其余事迹皆不詳。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)、大藏經雕印考(常盤大定,哲學雜志第二十八、第二十九)](參閱“元藏”1231)

  (十一)弘法藏:即元世祖至元十四年(1277)敕令于北平(或浙西)弘法寺開雕,迄至元叁十一年完成之大藏經。全藏計七一八二卷,一六五四部,每面五行,每行約十七字,爲梵夾本。其內容、體裁均與江南之宋版及元版不同。目錄爲“至元法寶勘同總錄”,此目錄之特點,系將漢譯藏經與西藏大藏經之出入、有無等作一對照,後代學者研究各版藏經目錄時多用之。一說本藏即據金藏改編者。金藏即趙城藏。今本藏已全佚。[至元法寶勘同總錄、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)]

  (十二)南藏:(一)洪武南藏。即明太祖洪武五年(1372)敕令在金陵(南京)蔣山寺開雕之大藏經,至成祖永樂元年(1403)刻成,版存金陵報恩寺。又至憲宗成化(1465~  1487)及神宗萬曆(1573~1619)年間均有刻本。全藏計有七千余卷,一六二五部(或說一六一二部),爲梵夾本。

  (二)永樂南藏。成祖永樂十年至十五年于南京刻印,爲洪武南藏之再刻本,然略作更動。依大明叁藏聖教南藏目錄所載,本藏共分大乘經、小乘經、宋元入藏諸大小乘經、西土聖賢撰集、大乘律、小乘律、大乘論、小乘論、續入藏諸論、此方撰述等十部,全藏計收佛典六叁六函,一六二五部,六叁叁一卷。其版木有五七一六○片。版式爲一紙叁十行,每行十七字,而以五行爲數之折帖本。版木用八分厚之梨木,兩面雕造六十行,共刻一○二○字。通常所稱之南藏即指永樂南藏。[英文大明叁藏聖教目錄、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“明藏”3287)



  (十叁)北藏:即明成祖永樂八年(1410)敕令在北京開雕之大藏經,但真正著手施印約在永樂十七年時,至英宗正統五年(1440)始告完成,曆時叁十年。本藏自大乘般若經至大明叁藏法數,計收六叁六函,六叁六一卷,一六一五部。版式采十冊成一帙之折帖式,每面五行,每行十七字,每版二十五行。在經帙第一冊之卷首,附有英宗正統五年之禦製大藏經序和禦製贊牌,及佛說法相之扉畫一紙。每帙末冊之卷尾,印有護法神韋馱天之立像一尊。又每冊天地所劃粗細之母子線,由本藏開始而至清龍藏傳承之。其與南藏雖同爲奉旨印造,南藏得允一般請經者印經,唯本藏因更具敕版之權威性,下賜藏經不易,一旦獲賜,則創建藏經樓奉納珍藏,並豎立獲賜藏經碑文,視爲無上之光榮。神宗萬曆十二年(1584)補雕續藏經,依神宗禦製新刊續入藏經序,由華嚴懸談會玄記至第一希有大功德經止,共雕造四十一函,四一○卷,爲梵夾本。此爲聖母慈聖宣文明肅皇太後之發願而雕造,故又增添聖母印施佛藏經序、贊。全藏共計六七八函,六七七一卷。今南通狼山廣教寺,及鎮江超岸、廣教、定慧等寺,均存有全藏。[大明叁藏聖教北藏目錄、大明續入藏目錄、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“明藏”3287)



  (十四)武林藏:又稱昭慶藏。即明世宗嘉靖年間(1522~1566)刻于浙江武林(即今之杭州)昭慶寺之大藏經。續藏華嚴疏鈔會本,即據本藏。本藏之特點爲首次將梵夾本改爲方冊本。唯本藏今已全佚,其出版原由不詳。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“明藏”3287)

  (十五)楞嚴寺版:又稱嘉興藏本萬曆方冊本、萬曆本、徑山藏。即由密藏道開等發願,于萬曆末年在嘉禾(今浙江嘉興)楞嚴寺所刻之私版大藏經。明神宗萬曆十年(1582),密藏道開發願刊刻藏經,十四年春于長安與居士十人商募緣事。自定北、南、舊叁藏對校之則。初與幻予在五臺山紫霞谷妙德庵開始,真可、德清及諸居士援助之。繼而道開示寂,幻予代之,不久幻予亦示寂,後繼其事者交疊相代,遂南遷于嘉禾楞嚴寺,至萬曆末年刻成,總有二一○函,版式爲每紙二十行,每行二十字之線裝方冊本。其目錄稱爲“藏經板直畫一目錄”。其函號雖依北藏,系以北藏爲主,參校南藏,時有取舍,又補入南藏所錄而北藏未收之本,故與北藏不同。後至清聖祖康熙五年(1666),開版“續藏經”九十函,二叁七部。複加“又續藏經”四十叁函,一八九部,至康熙十五年全藏始告完成。據道安之中國大藏經雕刻史話載,全藏總計一六一八部,七叁叁四卷。北平嘉興寺、洞西山顯慶寺等,均存有本藏,但正

續往往不齊。日本黃檗山之鐵眼道光一切經之開版,即依此方冊本覆刻者。又日本之縮刷藏、大正藏所用以校勘之“明本”即是指本藏。[嘉興藏刻藏緣起、中國大藏經翻譯刻印史(道安)](參閱“明藏”3287)

  (十六)龍藏:即清世宗雍正十叁年(1735)敕令于北京開雕之大藏經。至高宗乾隆叁年(1738)完成。全藏共計七一八函,一六六二部(另有一六六九部、一六六○部之說),七一六八卷。版式由原來之單面刻字而進入表裏雙面刻字,在天地兩端均有母子界線。每面五行,每行十七字,每版二十五行,爲折帖式,于中央空間處,以細字刻記千字文、帖數和紙數。禦製序謂北藏版本訛舛,因以北藏爲底本而重新校刊,是爲本藏開雕之緣起。本藏各地現存尚多。清末,慈禧太後寄贈日本西本願寺之龍藏,全藏完備,爲我國曆代各版欽定大藏經中部帙最大之一部,現珍藏于京都龍谷大學圖書館。[大清叁藏聖教目錄、大清重刻龍藏彙記、中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“清藏”4675)



  (十七)百衲藏:又稱百衲本。清穆宗同治五年(1866)楊仁山(文會)于金陵發起刻經,會同各寺分刻全藏。因集合北平、天津、金陵、江北、揚州、毗陵、蘇州、杭州諸刻經本而成,故稱百衲本。民國二十五年(1936)北平刻經處曾發起百衲藏本預約,並募集補刻方冊大藏緣起,較龍藏僅缺經部十八種、論部二十九種,版式多從徑山本,惟迄今仍未出齊。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“清藏”4675)

  (十八)頻伽藏:又稱頻伽版大藏經、頻伽精舍校刊大藏經。即清宣統叁年(1911)上海頻伽精舍用活字排印之大藏經。至民國九年(1920)完成。全藏共計四十函,四一四冊,一九一六部,八四一六卷。每面二十行,每行四十五字,爲方冊本。系依日本弘教書院之弘教本爲主,參以徑山藏、龍藏及單行刻本編印而成,分類方法因襲縮刷藏經,經律論叁藏均以大乘居先,小乘居後,大乘佛經以華嚴、方等、般若、法華、涅槃五部分類。日本弘教藏之菁華在校勘記,而本藏則刪除該校勘記,乃失去學術上之價值。有總目一冊,在總目之各個題目上,編有宋、元、明、清、高麗五版藏經之帙函編號。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)](參閱“清藏”4675)



  (十九)普慧藏:又稱民國增修大藏經。民國叁十叁年(1944),于上海法藏寺成立“普慧大藏經刊行會”,主事者有蔣維喬、黃士複等人。至四十四年爲止,陸續刊行線裝本一百叁十余冊,距離“廣收曆來各藏經典”之宗旨甚遠,蓋因共産政權下經書印行困難所致。本藏所根據之底本,各經皆不同,而用以對校之版本極多,其校勘注有置于經文中之“夾注”者,亦有置于每卷之末者,體例頗不一致。版面每頁十六行,每行四十一字。就已出版部分而言,本藏收錄不少中土久佚或新近發現者,如唐代義楚之釋氏六帖二十四卷、清代爲霖道霈之華嚴經疏論纂要一二○卷等,另包括民國初年江煉百、芝峰、夏丏尊、範古農等人所譯之南傳巴利文經典。至今,本藏于海內外已甚爲罕見,其後廣定所刊行之“佛教大藏經”將之全部收入續藏第一輯。

  (廿)中華大藏經:又稱中華藏。民國四十五年(1956),爲屈映光(文六)與趙恒惕等人籌組之“修訂中華大藏經會”所倡印。主編爲蔡念生(運辰)。原議揭橥選藏、續藏、譯藏、總目錄等四大法類。選藏部分擬彙集各種大藏經之內容,去其重複,分四輯刊行,第一輯收碛砂全藏及宋藏遺珍,第二輯收嘉興正續藏之不見于第一輯者,第叁輯收卍字正續藏之不見于前二輯者,第四輯則彙合各藏之不見于前叁輯者。續藏部分擬收曆來未曾入藏之佛典,譯藏部分擬收譯成西文而散于海內外之佛典。然自倡議之年始,曆時二十余年陸續刊行,迄今選藏部分尚未完成。

  (廿一)佛教大藏經:廣定編修。臺灣佛教出版社印行。自民國六十六年至七十二年(1977~1983)完成。全藏分正、續藏,收輯經律論及重要注疏等,凡二六四叁部,一一○五二卷,共計一六二冊,另有目錄索引一冊。正藏以頻伽藏爲底本,由大正藏、碛砂藏、嘉興藏、卍正、續藏等諸部大藏經補入所缺,並搜輯由藏文、巴利文譯出之經典。續藏以民國增修大藏經(普慧大藏經)爲底本,並收絕版之經論注疏等。

  (廿二)佛光大藏經:民國六十六年(1977),佛光山星雲等成立之“佛光大藏經編修委員會”編修。佛光山宗務委員會印行。全藏擬分類爲:(一)阿含藏,(二)般若藏,(叁)禅藏,(四)淨土藏,(五)法華藏,(六)華嚴藏,(七)唯識藏,(八)秘密藏,(九)小乘藏,(十)律藏,(十一)本緣藏,(十二)史傳藏,(十叁)圖像藏,(十四)儀志藏,(十五)文藝藏,(十六)雜藏。計劃以各版藏經作全經考訂、文字校勘,並以經文分段、逐句標點、名相釋義、經題解說、諸家專文及各部類之索引等,爲此藏最大之特色,以期突破曆來各藏之傳統窠臼,而達經典大衆化與現代化之理想。于民國七十六年完成出版者爲阿含藏十六冊,系以高麗本爲底本,對勘明本(徑山藏)、頻伽藏、日本卍正藏、大正本等各版大藏經,互補遺缺,采用大正本對各種古版藏經之校勘部分,並列舉南傳巴利本、北傳異譯本或相關經典之對照經或參閱經。



  (廿叁)天海版:又作寬永寺版、東睿山版、倭藏。指日本江戶寬永寺之開山天海發願刻印,自寬永十四年至慶安元年(1637~1648)所開版之大藏經。以南宋版思溪本大藏經爲定本,以元版之大普甯寺本爲補充。全藏共計一四五叁部,六叁二叁卷,六六五函。版式爲一面六行,一行十七字之折帖本。其印刷乃使用木活字版,因發行部數極少,傳至今日者,僅限于日本之名山古刹。乃日本自身出版第一部完整之大藏經。最初所用木活字之部分現存于寬永寺,正保(1644~1648)以後改用整版印刷。[大日本校訂縮刻大藏經緣起、佛教聖典概論、中國大藏經雕刻史話(道安)]

  (廿四)黃檗版藏經:又作鐵眼版。日本黃檗宗鐵眼道光以宇治黃檗山萬福寺爲根據地,自寬文九年(1669)至天和元年(1681)所開版之大藏經。凡一六一八部,七叁叁四卷。此版據萬曆板(明本)覆刻,加訓點,並加入日本鐵眼及寶洲語錄。字體式樣與明本相同,然錯誤脫落甚多,後據高麗版數度核校,改正誤謬。版木共有四八二七五片,今藏于日本黃檗山萬福寺寶藏院內。[緣山叁大藏經緣起、大日本校訂縮刻大藏經緣起、佛教聖典概論、中國大藏經雕刻史話(道安)]



  (廿五)縮刷藏經:大日本校訂縮刻大藏經之略稱。又稱縮刻藏、縮藏、弘教本、弘教藏。歐美稱爲  Tokyo  Edition。爲日本最早使用活字印刷之大藏經。明治十叁年至十八年(1880~1885),由島田蕃根、福田行誡等人著手編校,東京芝公園地弘教書院出版。縮刷藏經系以東京增上寺所藏高麗藏爲底本,與宋(湖州本)、元、明藏對校,增補日本刊行之密教經軌、日本諸宗開祖之著作,而采用明朝智旭所撰閱藏知津之分類方式編纂而成,分類爲經、律、論、秘密、雜等五部二十五門。全藏共計一九一八部(目錄另計),八五叁九卷,版式爲菊版五號活字一段組,一頁二十行,每行四十五字,上欄注明文字之異同出入。共分四十帙,四一八冊,和裝仕立(日本式之線裝書),目錄另集一冊。又另有大日本校訂大藏經正誤十一卷。本藏校正嚴謹,然亦間有手民之誤,遂有後來之昭和再訂本。清朝宣統叁年至民國九年(1911~1920),上海頻伽精舍刪除縮刷藏經上欄之考異校勘與日本撰述部分,而以四號活字出版,稱頻伽藏。[縮刷大藏經の開版に就て(足利宣正,龍谷大學論叢第二四二號)、中國大藏經雕刻史話(道安)]



  (廿六)卍字正續藏經:日本明治叁十五年(1902),京都藏經書院以僧忍澄校訂之黃檗本,用四號活字印行,至明治叁十八年完成,稱爲卍字大藏經,又稱大日本校訂訓點大藏經。本藏大體以黃檗藏與高麗本對校,改從麗本,互異處以圈爲記。麗本題記、音釋皆保存。其編次仍依黃檗本,致麗本特有典籍多移入續藏。附有訓點(句讀)。共收一六二五部(一說一六二二部),七○八二卷。版式每面分上下欄,每欄二十行,每行二十二字,爲方冊本。然在大正藏出版後,卍字藏遂少爲人所用。明治叁十八年至大正元年間(1905~1912),藏經書院又刊行卍字續藏經,又作大日本續藏經,所收爲卍字正藏中所未收者。頗多我國古代大德之著述,爲研究中國佛教不可或缺之叢書。近年以來,多別于卍字正藏,而以續藏經之名刊行。全書共一五○套,七五○冊,收九百五十余人之著作,一七五六部,七一四四卷(另有說一六五九部,或一六六○部,六九五七卷者)。版式每面分上下欄,每欄十八行,各欄上方留校記地位,每行二十字,爲方冊本。編目分印度撰述(經、律、論;經分大小乘,大乘按華嚴、方等、般若、法華、涅槃次序),中國撰述(大小乘釋經、釋律、釋論、諸宗著述、史傳等)。其中不少著作在我國早已佚失。民國十二年(1923),上海涵芬樓影印續藏經本,略爲縮小。臺灣流通之影印本改爲精裝一五○冊。本藏之初版,于分類編排上不盡符理想,故日本佛學界曾于再版時加以修訂。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)]

  (廿七)日本大藏經:日本大正八年至十年(1919~1921),由日本大藏經編纂會刊行,中野達慧主編。所收系有關日本撰述(亦有少部分中國撰述)之經律論注釋書及諸宗宗典之叢書,凡七五叁部。全部分爲四大類:(一)經藏部,包括華嚴部、方等部、理趣經釋、般若部、法華部、密教部等一四叁部章疏。(二)律藏部,包括大乘律、小乘律等二十叁部章疏。(叁)論藏部,包括大乘起信論、真言密教論、諸大乘論、叁論、掌珍智度宗輪論、唯識論、金七十論、勝宗十句義論、六離合釋等五十七部章疏。(四)宗典部,包含叁論宗、法相宗、戒律宗、華嚴宗、天臺宗顯教、天臺宗密教、真言宗事相、曹洞宗、修驗道等五叁○部各宗典籍之章疏。共四十八冊,另有解題二冊。此一叢書後作爲大日本續藏經之日本撰述部而刊行之。[中國大藏經雕刻史話(道安)]

  (廿八)大正新修大藏經:又作大正藏、大正本、正藏。爲日本大正十叁年至昭和九年(1924~1934),由高楠順次郎、渡邊海旭、小野玄妙等人成立之東京大正一切經刊行會(後稱大藏出版株式會社)編輯出版。全藏共一百冊,正篇五十五冊、續篇叁十冊、別卷十五冊(圖像十二冊、法寶總目錄叁冊)。正篇以經律論及我國撰述者爲主,並有韓國等曆代大德之作,計二一八四部,新分類爲阿含部、本緣部等二十四部。續篇以日本撰述爲主(最後一卷爲敦煌本等古逸、疑僞書),計七叁六部,分類成續經疏部等七部。別卷以圖像爲主,日本撰述之圖像關系共有叁六叁部,法寶總目錄有大正藏目錄、勘同目錄、著譯目錄與我國、日本等之古版大藏經諸目錄等七十七部。其中,經律論叁藏及我國撰述之部分,主要以東京增上寺所藏之高麗本爲底本,對校同寺所藏宋、元、明叁本,另參照正倉院藏經、敦煌古本及巴利文、梵文經典。我國撰述之余部及日本撰述,主要以作者自寫本、古寫本或古刊本等爲底本,對校其余之寫本、刊本等,其主要者乃附加訓點。全藏共收佛書叁叁六○部,一說叁四九叁部,一叁五二○卷。版式每頁分上中下叁欄,每欄二十九行,每行約十七字,以從前方冊本形式之和裝本爲特製本,其他皆爲洋裝本。此一藏經,所收異本最多,佛書之分類亦較合理,且有不同版本之校勘,主要術語常能注以梵文、巴利文。故爲目前各種中文藏經中,版本最佳、流通最廣者。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)、中國大藏經雕刻史話(道安)]



  (廿九)昭和再訂縮刷藏:日本昭和十年(1935),縮刷大藏經刊行會鈴木靈真等創刊。題爲“昭和再訂大日本大藏經”。其版式與弘教藏相同,爲方冊本。以此藏系影印弘教本,加以訂正,故凡依弘教藏校勘者,宜參校本藏改正之。[中國大藏經翻譯刻印史(道安)]

佛學大詞典 【8】西夏文大藏經

  即以西夏語翻譯之大藏經。又稱西夏大藏經、西夏語大藏經。主要以漢譯及西藏譯佛典爲原本。西夏初主元昊自宋乞得大藏經後,乃製西夏文字,並請回鹘僧翻譯佛典,其後曆代均笃信佛教,數求藏經,將佛教叁藏悉翻譯爲西夏語。其國滅亡後約七十余年,此版大藏經始告完成並開版。元代管主八于浙江大萬壽寺開版河西字(西夏字)大藏經叁六二○余卷,完成于成宗大德六年(1302)。此即元朝所刻之西夏文大藏經。大德十一年六月奉成宗之诏示,印刷頒行該版大藏經五十部。現存之西夏大藏經不全。後世所發現之西夏文字刻本僅有數百部。[中國大藏經雕刻史話(道安)]

佛學大詞典 【9】大藏經綱目指要錄

  凡八卷。宋代惟白集。略稱大藏經指要錄、大藏綱目、綱目指要、綱目。內容系就大藏經所收之諸經論,闡釋其經題,並略示其綱要。本書作于宋徽宗崇甯叁年(1104)。

佛學大詞典 【10】西藏大藏經總目錄附索引

  凡二冊(索引別冊)。日本學者宇井伯壽(1882~1963)、鈴木宗忠(1881~1963),金倉圓照(1896~  )、多田等觀(1890~1967)等編纂,于一九叁四年刊行。爲日本東北大學附屬圖書館所藏西藏大藏經德格版(藏Sde-dge  )之總目錄,故又稱東北目錄。本書系與漢譯大藏經逐一對照而成,並明示彼此之對應關系。內容大別爲佛說部(藏Bkah!-h!gyur  ,甘珠爾)、論疏部(藏Bstan-h!gyur  ,丹珠爾),計二十四部,叁一七帙,一書一編號,共計四五六九號。

  佛說部計有:律部、般若部、華嚴部、寶積部、經部、十萬怛特羅、古怛特羅、時輪經疏、陀羅尼集等。論疏部計有:禮贊部、怛特羅部、般若部、中觀部、經疏部、唯識部、阿毗達磨部、律部、本生部、書翰部、因明部、聲明部、醫明部、工巧明部、修身部、雜部、阿底沙小集部、目錄部等。

  索引分爲八類:(一)羅馬拼音之西藏語標題。(二)羅馬拼音之梵語標題。(叁)漢語標題。  (四)Bru-sha  語標題。(五)以日語五十音爲排列次第之漢語譯名。(六)著者索引,印度撰述之著作,著者名多采梵語索引,部分譯爲西藏語;西藏撰述之著作,則全爲藏語索引。(七)各書與大正藏之對照索引。(八)大正藏與各書之對照索引。

  本書之相關著作有“西藏撰述佛典目錄”一冊,由金倉圓照、山田龍城、多田等觀、羽田野伯猷等編纂,于一九五叁年刊行。系藏經外之文獻典籍目錄,亦即藏人所撰之佛教論書目錄,分爲二叁○帙,二○八叁部,二十四章。內容包括各祖師之全書、叢書、各類關系史專書、傳記、史書、文典、詩論、曆、戲劇等。

佛學大詞典 【11】西藏大藏經甘殊爾勘同目錄

  凡四卷。日本大谷大學圖書館編纂。又稱大谷目錄。系將北京版西藏大藏經之甘珠爾部分,勘同現存之梵本、漢譯等版而纂成之目錄。甘殊爾又作甘珠爾,爲西藏大藏經之經、律部。目錄內容分爲秘密部、般若部、寶積部、華嚴部、諸經部、戒律部等六部,卷末附有將近五十頁之題名索引,列出梵、藏、漢文索引。本目錄可與大正藏經、南條目錄(大明叁藏聖教目錄)、西藏之德格藏、奈塘藏等互相對照使用。

佛学大词典中的【11】個結果已顯示完畢,您可以:

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net