(一)梵語ks!ama。意譯悔、忍恕。謂乞請他人忍恕自己之罪過。根本說一切有部毗奈耶卷八(大二叁·六六五下):“諸人(中略)共相謂曰:“此之一人,于我等處,凡有所作,常爲先首,我不相助,彼定生嗔。我等食竟,從乞歡喜。”食已,詳至其所,俱共忏摩。其少年者,即便禮足;若老大者,手撫其肩,告言:“具壽!汝可容恕?””四分律行事鈔資持記卷中之四下(大四○·叁四九中):“梵雲忏摩,此翻悔往。”[南海寄歸內法傳卷二第十五隨意成規](參閱“忏悔”6772)
(二)梵語ks!auma。系以野麻作成之衣。語出四分律開宗記卷叁末。另據大唐西域記卷二之說,印度人所著衣物中,以野蠶絲製成者稱爲憍奢耶衣,以麻類製成者即稱爲叢摩衣。