(一)梵語dharma。又作達磨。意譯法。即保持自性而不改變之意。成唯識論述記卷一本(大四叁·二叁九下):“法謂軌持,軌謂軌範,可生物解;持謂住持,不舍自相。”
(二)佛經中之人名。據法苑珠林敬法篇聽法部載,往昔舍衛國須達長者家內有二只鹦鹉,曾聽阿難說四谛法,歡喜持誦,死後轉生爲人,一爲昙摩,一爲修昙摩。
西域烏場國沙門。又作僧摩羅。聰慧利根,精通佛法。于北魏嘉平年間(249~253)到中國,未久,即通曉魏語、隸書。凡所見聞,無不通達了解,並嚴持戒行苦修,爲一般道俗所欽仰。曾建法雲寺于洛陽城西。師又擅于秘法咒術,且神驗無比,能咒枯樹生枝葉,咒人變驢馬,見者無不驚怖。[洛陽伽藍記卷四]
梵名Dharma -priya 。又作昙摩卑。意譯法愛。罽賓國沙門。器宇明敏,常存弘教之志。前秦建元年間來華。建元十八年(382),誦出鸠摩羅跋提所獻之梵本大品般若經,佛護(一說竺佛念)譯之,成摩诃缽羅若波羅蜜經抄五卷。複背誦八犍度阿毗昙及二足論。其後不知所終。[出叁藏記集卷二、卷八、卷十、曆代叁寶紀卷八、慧琳音義卷八十、古今譯經圖紀卷叁]
又作昙摩持。意譯法慧、法海。西域僧。善諷誦阿毗昙,複善持律。前秦建元年中抵長安,于建元十五年(379)誦出十誦比丘戒本。此戒本中,衆學法有一一○法,總計比丘大戒爲二六○戒,與現存之戒本不同。同年,僧純、昙充等由龜茲國沙門佛圖舌彌傳來比丘尼戒本一卷、教授比丘尼二歲壇文一卷、夏坐雜十二事、雜事等,師亦譯出之。其余事迹及生卒年等不詳。[鼻奈耶序、出叁藏記集卷二、曆代叁寶紀卷八、開元釋教錄卷叁]
梵語padma。又作波頭摩華、缽特忙華。譯作赤蓮華。屬睡蓮科,學名 Nelumbium Speciosum, Will。産于印度、馬來半島、中國、日本、澳洲等地。栽培于池沼或水田,根莖肥大可供食用。葉呈圓形,直徑約六十至一百公分。夏日花梗抽出水面數尺,開白色、淡紅色之大花,果實大小一如豌豆,數個或十數個包于肥厚之花托中,味美可食。于諸經論中,常將此花與優缽羅華等諸種蓮華並舉,而爲佛菩薩之敷座或嚴身之具。[大日蓮華常經疏卷十五]
梵名Dharma -ka^la 。又作昙柯迦羅、昙摩柯羅、昙柯羅。意譯法時。中印度人。自幼聰敏,通解四吠陀,自謂天下文理悉在心腹之中。後閱阿毗昙心論,茫然不解,請一比丘敷講之,始悟因果之理妙達叁世,自此摒棄世樂,出家精進,誦大小乘經典及諸部律藏。曹魏黃初叁年(222)至許昌(一說嘉平二年至洛陽)。嘉平二年(250),于洛陽白馬寺譯出僧祇律戒本一卷,並請梵僧製定羯磨法,傳授戒律,爲我國授戒度僧之始。其後不知所終。[梁高僧傳卷一、四分律刪繁補阙行事鈔卷中一、四分律行事鈔資持記卷中一、佛祖統紀卷叁十五、開元釋教錄卷一、釋氏稽古略卷一]
印度僧。生卒年不詳。師與罽賓沙門昙摩耶舍于東晉安帝義熙年中(405~418)至長安。姚秦弘始九年(407)至十七年,于石羊寺譯出舍利弗阿毗昙論二十二卷(或叁十卷、二十卷)。[曆代叁寶紀卷八、開元釋教錄卷四]
梵名Dharma -ruci 。意譯法樂、法希。(一)西域僧。通曉律藏,後秦弘始七年(405)至長安。此前,有罽賓沙門弗若多羅誦出十誦律之大半,師乃應姚興之請,誦出其余,鸠摩羅什譯之,凡五十八卷。此乃我國廣律傳譯之嚆矢。其後遊化諸方,弘傳戒律,或謂于涼土示寂。[梁高僧傳卷二、卷六慧遠傳、出叁藏記集卷十二、曆代叁寶紀卷叁、卷九、開元釋教錄卷六]
(二)南印度人。夙志弘道,北魏景明年間至洛陽。景明二年(501)于白馬寺譯出如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經二卷。正始年間,譯出信力入印法門經五卷、金色王經一卷。其余事迹及生卒年等不詳。又據續高僧傳卷一菩提流支傳載,後周天和年中,有摩勒國沙門達摩流支,奉敕譯出婆羅門天文二十卷。以年代稍遲,恐非同一人。[曆代叁寶紀卷叁、大唐內典錄卷四、開元釋教錄卷六]
(356~442)梵名D=harma -mitra 。又作昙摩蜜多。意譯法秀。南朝劉宋時代譯經叁藏。罽賓國人。七歲入道,博覽群經,特深解禅法。遊方弘化,經龜茲而至敦煌,後入涼州,于公府武威之舊寺營建堂舍,大弘禅業。宋元嘉元年(424)入蜀,後抵建業,止于祇洹寺,道譽隆盛,帝後俱從師請戒。于祇洹寺譯出五門禅經要用法、觀普賢菩薩行法經、觀虛空藏菩薩經各一卷,並以禅道教授學徒,人稱“大禅師”,又稱“連眉禅師”。其後赴鄮縣(浙江甯波),建寺化衆。元嘉十年還建業,止于鍾山定林下寺;十二年,另建上寺,以爲安禅之所,並譯出禅秘要經叁卷。元嘉十九年七月示寂,世壽八十七。據開元釋教錄卷五等所載,師所譯經典,除上舉之外,另有虛空藏菩薩神咒經等,凡十二部,十七卷。[出叁藏記集卷二、卷十四、梁高僧傳卷二、神僧傳卷叁、曆代叁寶紀卷十]
梵名Dharma -nan=di 。又作昙無難提、難陀。意譯法喜。兜佉勒國人。幼年出家,聰慧明敏,遍閱叁藏典籍,尤熟解增一阿含及中阿含,深爲國人所推重。前秦建元二十年(384)至長安,與道安、竺佛念等共譯出中阿含五十九卷、增一阿含四十一卷,凡一百卷(一說九十二卷),爲大部譯經之始。師道譽甚隆,頗受苻堅禮遇,及苻堅爲姚苌缢殺,于後秦建初六年(391),爲姚旻譯出阿育王息壞目因緣經一卷。又據曆代叁寶紀卷八所載,師另譯出叁法度論二卷、僧伽羅刹集經二卷等。但據梁高僧傳卷一所載,姚苌寇逼關內之際,師即辭歸西域,不知所終。阿含二經後由僧伽提婆校正,即今所傳之經。[增一阿含經序、阿育王子法益壞目因緣經序、出叁藏記集卷二、卷七、卷九、卷十、曆代叁寶紀卷叁、開元釋教錄卷叁]
梵名Dharma -yas/=as 。意譯法明、法稱。罽賓國人。少好學,長通經律。以夢中得博叉天王之教示,而起遊方之志,于東晉隆安年中至廣州,住白沙寺。以善誦毗婆沙律,故人稱“大毗婆沙”,時年已八十五。義熙年中至長安,姚興大加禮敬。與昙摩掘多于長安譯出舍利弗阿毗昙論二十二卷(現存叁十卷)。其後再至江南,住于荊州辛寺,大弘禅法,四方求化者達叁百余人。劉宋元嘉年中,辭歸西域,不知所終。其弟子法度,亦通曉梵、漢語言。[舍利弗阿毗昙論序、梁高僧傳卷一、?瀇N叁寶紀卷八、開元釋教錄卷四]
梵名Dharma=gatayas/as 。意譯法生稱。南齊譯經僧。中印度人。善隸書。高帝建元叁年(481),于廣州朝亭寺譯出無量義經一卷。其余事迹及生卒年等不詳。[開元釋教錄卷五、曆代叁寶紀卷十一]