梵语a^rya,巴利语arya 或 ariya 之音译。又作阿哩夜、阿离耶、阿离野、阿梨阿、阿黎耶、阿略、阿夷。意译圣者、出苦者、贤者、大德、远恶。为通晓道理的贤人之尊称。称友(梵Yas/omitra )于梵文俱舍释论中,曾举出 A^rya^jn~a^takaun!d!inya(圣阿若憍陈如)、A^rya-Maha^ka^s/yapa(圣摩诃迦叶)之尊称。师子贤(梵Haribhadra )于梵文八千颂般若释论中,亦记有 A^rya-na^ga^rjuna(圣龙树)、A^rya^san%ga(圣无著)之称。
又佛教经典,亦有于经名前冠上此语者,如宋代施护所译之“圣八千颂般若波罗蜜多一百八名真实圆义陀罗尼经”,此类经名亦散见于梵文及西藏译大藏经中。此外,阿赖耶识(梵a^laya )之旧译(陈代真谛译)亦简称为阿梨耶。[四分律疏饰宗义记卷十本、仁王护国般若波罗蜜多经疏卷三、大日经义释演密钞卷六、如来大藏经总目录、玄应音义卷一、慧琳音义卷四十二]
梵语a^lin%gita。意译为拥抱,即男女拥抱之意。又作阿梨宜。华严经探玄记卷十九(大三五·四七一上):“阿梨宜者,此云抱持摩触,是摄受之相。”
阿梨,梵语arjaka,意译为兰。乃香树之名。又作阿梨树枝。法华经卷七陀罗尼品(大九·五九中):“若不顺我咒,恼乱说法者,头破作七分,如阿梨树枝。”其中,阿梨树枝相当于梵文法华经之 man~jari^(曼折利),于正法华经卷十总持品中译为华菜。然义净译之大孔雀咒王经卷上之夹注(大一九·四六二中):“梵云頞杜迦曼折利,頞杜迦,兰香也;曼折利,蕱头也。旧云阿梨树枝者,既不善本音,复不识其事,故致久迷。然闻西方无阿梨树。”又不空之佛母大孔雀明王经卷上亦译之为兰香蕱。盖 arjaka 之梵语可指 sitaparn!asa, varvari^bheda, sa^ma^nyatulasi^ 等诸种植物,故易生异说。
[孔雀王咒经卷上、慧琳音义卷三十五]
梵名A^rya -varman 。迦毕试国之僧。生于西元七世纪顷。意译圣胄、圣铠。为萨婆多部之论师,曾作毗婆沙论之章疏。玄奘西游之际,曾应迦毕试国轻艺罗王之请,于一大乘寺法集时会见论师,论师虽为萨婆多部之上首,然其学识不兼二乘,仅偏一理。[大慈恩寺三藏法师传卷二]
梵名A^rya -sena 。印度梵衍那国之僧。生于西元七世纪顷。又作阿梨斯那。意译圣军。为摩诃僧祇部之师,通法相学。玄奘西游到梵衍那国时,师曾与阿梨耶驮娑(梵A^rya -da^sa ,意译圣使)共同款待玄奘。[大慈恩寺三藏法师传卷二]