即「如其原貌」,另譯作「真實」。(相關詞「真實法」) - 莊春江居士編
另譯作「真如法」,即「真實之正法」,相當的南傳經文作「正確的方法」。(相關詞「得真如法」「得如實法」) - 莊春江居士編
如其原貌的觀察與思惟,參看「如實」、「觀」。 - 莊春江居士編
如其原貌的了知,另譯作「知如真」,參看「如實」。 - 莊春江居士編
相當的南傳經文作「如實明了」、「如實了知」,參看「如實」。 - 莊春江居士編
如實知、如實見,相當的南傳經文作「如實了知」,參看「如實」。 - 莊春江居士編
疑爲原文的直譯,中文化後應爲「以正智(知)如實看見」。 - 莊春江居士編
參看「如實」、「無間等」、「觀」,此處的「觀」應相當于巴利語的「隨觀;隨看」,「看到了」的意思,菩提比丘長老英譯爲「凝視」。 - 莊春江居士編
另譯爲「以樂受智力」、「業法受因事報如實知」,「心」疑爲「以」的訛誤,「樂」疑爲「業」的訛誤,相當的南傳經文作「如實了知過去、未來、現在業與果報遵循的環境與因」。 - 莊春江居士編