注意力的集中,音譯爲「叁昧、叁摩地、叁摩提」,另譯義爲「等持」,即「平等持心,不惛沈,不掉舉,心保持平衡、甯靜、專注于一境」。初禅(色界)以上者稱爲「根本定」,欲界定稱爲「未到地定」。 - 莊春江居士編
或可理解爲「依見(觀想)所成就的定」,相當的南傳經文作「見等至」(見正受),參看「正受」。 - 莊春江居士編
1.確定;不猶豫。2.不退轉;預定的未來(命運)已確定。 - 莊春江居士編
正確的定,另譯作「等定、等叁昧」,參看「定」。(反義詞「邪定」) - 莊春江居士編
可能進入「正定聚」,也可能進入「邪定聚」的可塑凡夫之輩。 - 莊春江居士編
另作「從定覺」,出定的意思。 - 莊春江居士編
另譯作「定覺支」,參看「覺支」、「七覺支」、「定」。 - 莊春江居士編
律典中也譯作「九次第定」,「次」(次第)爲「依照順序;一個接著一個不能跳越」的意思,即九個依序進、出的定,指「初禅→第二禅→第叁禅→第四禅→空無邊處(另譯爲「空定」或簡爲「空」)→識無邊處(簡爲「識」)→無所有處(另譯爲「無有欲」)→非想非非想處(另譯爲「無有思想」)→滅盡定(簡爲「滅」)」。(經文「意止初禅爲一定。從一次二禅竟爲二定。從二次叁禅竟爲叁定。從叁次四禅竟爲四定。從四次禅竟空定爲五定。從空次竟度識爲六定。從識次竟度無有欲爲七定。從無有欲次竟度無有思想爲八定。從無有思想次竟度滅爲九定。」其中「意止」的「意」指「心」,「止」音譯爲「舍摩他」,參看「止」,「次竟度」的「次」是「次第;依照順序」的意思,「竟」爲「結束」,「度」爲「超越;出來」的意思。) - 莊春江居士編
1.另譯作「決定智慧」,即「不退轉之慧」相當的南傳經文無,參看「決定」、「智」、「慧」。2.確定地知道。 - 莊春江居士編
具足修正定的七個要件與輔助,即八正道的前七個,另作「七叁昧具」。 - 莊春江居士編
譯義不明,相當的南傳經文無此句。 - 莊春江居士編
「定」以離「欲、五蓋」爲前題,故解讀爲「無欲無五蓋障礙之定」,無相當的南傳經文。 - 莊春江居士編
另作「心無間定」,《舍利弗阿毗昙論》說,從無間定出者,必證得須陀還以上的果位,成爲聖者。相當的南傳經文作「無間斷的定;直接的定」。 - 莊春江居士編
聽不進正法,多所爲惡,必墮惡道的凡夫之流,另作「邪聚」。 - 莊春江居士編
解讀爲「單一種定」,參看「一向」,相當的南傳經文無此句。 - 莊春江居士編
不墮惡道,入正性決定(必定能證得解脫)的聖者之類,另作「正聚、正性定聚」。 - 莊春江居士編
確定(這是聖者的)道品之法;決定是(涅槃)道的法。 - 莊春江居士編
譯義不明,尚缺資料比對。 - 莊春江居士編
屬于「定」(專注)類。 - 莊春江居士編
另譯爲「定趣叁菩提」,斷句爲「定,趣正覺」,即「未來已定,往解脫的證悟」,參看「趣」、「正覺」,相當的南傳經文作「決定,正覺彼岸」。 - 莊春江居士編
依定而生起喜與樂,專指第二禅的境界。 - 莊春江居士編
解讀爲「見聞廣而犀利」。 - 莊春江居士編
每一樣事物的存在都有其自己一定的因緣條件。 - 莊春江居士編
必定得到;必定達到,相當的南傳經文無此句。 - 莊春江居士編
確定其範圍(定義)。 - 莊春江居士編
解讀爲「能夠成爲不退轉者」,參看「決定」,相當的南傳經文無此句。 - 莊春江居士編
伴隨著「樂」的定,通常指「初禅」到「第叁禅」。 - 莊春江居士編
伴隨著「舍(平靜)」的定,通常指「第四禅」。 - 莊春江居士編
解讀爲「收攝而保持正定」。 - 莊春江居士編
或作「身之喜忘」,解讀爲「因生理的疲憊而常常忘失」。 - 莊春江居士編
即「生死輪回的次數或時間已固定」。 - 莊春江居士編
四個能往生無色界的定,即第四禅以上的「空無邊處,識無邊處,無所有處,非想非非想處」 - 莊春江居士編
所問的事包含多種情況,並不明確。 - 莊春江居士編
心無想(無相;無念頭)所成之定,相當的南傳經文作「非想非非想處之定」。 - 莊春江居士編
伴隨著「喜」的定,通常指「初禅」或「第二禅」。 - 莊春江居士編
另譯作「想受滅定」,想與知都停止的定境,部派間對此定的定位看法紛歧,有認爲其在「非想非非想處定」之上。 - 莊春江居士編
成就定之法,如十善業或五禅支(尋、伺、喜、樂、一心)。 - 莊春江居士編
再叁確認。 - 莊春江居士編
即「正定爲第八項」,參看「正定」、「八聖道」。 - 莊春江居士編
全句爲「定無所從來,定不有,定不當有」,譯義不明,相當的南傳經文作「(此我的真我)常、永久、恒、不變易法、這樣永恒存續」。 - 莊春江居士編
指天眼神通,能見天人及衆生的往生處。 - 莊春江居士編
接下句「意妄想而來」,義譯不明,相當的南傳經文作「從心中的遮止,則能離于苦」。 - 莊春江居士編
又作「正受定意叁昧」,「定意」或可理解爲「定心」,與「叁昧」爲同義詞。 - 莊春江居士編
入「知他心所想」之定。 - 莊春江居士編
應連同下一句「晨朝失牛者」解讀,意爲「沙門一定沒有在早上遺失一頭牛……所以當然能保持安樂」,即「譏諷佛陀只會說風涼話而已」。 - 莊春江居士編
即「具備『覺已停止』與『觀已減弱』的定」,通常指「將近入第二禅」,參看「覺」、「觀」、「第二禅」、「定」。 - 莊春江居士編
另譯作「無覺無觀叁昧」,即「具備『覺』與『觀』均以停止的定」,通常指「第二禅」,參看「覺」、「觀」、「第二禅」、「定」。 - 莊春江居士編
即「具備『覺』與『觀』的定」,通常指「初禅」,參看「覺」、「觀」、「初禅」、「定」。 - 莊春江居士編
與前句「惡性、急弊、粗犷」對應,爲「善製善定善息」的相反,參看「善製善定善息」。 - 莊春江居士編
解讀爲「必定前後相續;必定繼續生死流轉」,相當的南傳經文無此句。 - 莊春江居士編
與前句「忍辱、溫和、堪耐」對應,解讀爲「善于自我克製(溫順),善于安定(優雅),善于止息(寂靜)」。 - 莊春江居士編
另作「必定正趣叁菩提」,參看「決定」、「正向」、「等趣」、「叁菩提」,相當的南傳經文作「決定、到正覺彼岸」,菩提比丘長老英譯爲「命運已固定,以開化(正覺)爲其到達地」。 - 莊春江居士編