保持在……的专注中,相当的南传经文作「(以安那般那念住于)定」。(相关词「粗思惟住」「粗思惟住」) - 庄春江居士编
1.正确的意向,另译为「正志、等治、正治」。2.从根源思惟;仔细思惟,另译「如理思惟」。 - 庄春江居士编
全句为「当思惟此,莫思惟此」,解读为「应当这样思惟,不要那样思惟」,后一句的「此」是「另一个」有别于前一句的「此」,这应是梵语、巴利语的语法。 - 庄春江居士编
「挍」音义同「校对」的「校」,用心思惟的意思。 - 庄春江居士编
除了理性深思,另译为「异行觉想」。 - 庄春江居士编
另作「柔顺之定」,解读为「正思惟之三昧」,即「能起如理作意之三昧;能起如实知之三昧」,如「正思惟」在《杂阿含2经》中相当于南传经文的「如理作意」(从根源思惟),而「柔顺」之意,乃「心柔智顺,于实相之理不乖违」(引自《佛光大辞典》「柔顺忍」),与「如理作意」相通,无相当的南传经文。 - 庄春江居士编
依该经前后经文之比对,「受随身」应如《元朝刻印本》作「随受」,「比」解读为「类比、摹拟」,解读为「也随着受类推作思惟观察」,相当的南传经文无此句。(相关词「随身比思惟」「随心比思惟」「随法比思惟」) - 庄春江居士编
思惟世间种种与解脱修学无关的思惟,前一「思惟」做动词,而后者作名词。 - 庄春江居士编
烦恼从修习七觉支断除。 - 庄春江居士编
解读为「无漏思惟等相应心法」,即「(道思惟、)无烦恼之思惟(等),与属于心相连接的」,参看「漏」、「相应」、「法」,无相当的南传经文。 - 庄春江居士编