打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在16本字典中找到 1000+ 條與「」相關的內容
以下是【中国百科全书】的查詢結果:
中國百科全書 【1】國記

  Fuoguoji

  佛教傳記。又稱《高僧法顯傳》、《曆遊天竺記》。東晉沙門法顯撰,1卷。本書系法顯親身經曆的遊記。記述了法顯偕慧景、道整、慧應、慧嵬等,于東晉隆安叁年(399)自長安出發,至古印度等30余國遊學,于義熙八年(412)乘船返歸,途中曆經各國的所見所聞。

  書中詳細地記載了所曆各國的山川地勢、風土人情、物産氣候、宗教信仰、佛教勝迹、政治經濟、社會製度、語言文字等,內容十分豐富。爲以後西行求法的僧人起了很大的指導作用。對此,唐代的義淨曾在《大唐西域求法高僧傳》中指出:“觀夫自古神州之地,輕生徇法之賓,顯法師則創辟荒途。”由于法顯“其人恭順,言辄依實”,所以保存了許多有關印度、斯裏蘭卡及于阗、龜茲等地的翔實珍貴的史料,是研究印度古代史特別是笈多王朝盛世的重要典籍。本書是中國佛教僧人旅遊印度記中,現存最古的典籍,頗爲各國學者所重視,並有多種文字的譯本。(高楊)

中國百科全書 【2】

  中國佛教寺院,位于上海安遠路。清光緒八年(1882),普陀山僧人慧根赴印度禮佛,經緬甸迎回大小玉佛五尊。歸國後途經上海,留下坐佛臥佛各一尊,並在江灣建寺,名玉佛寺。宣統叁年(1911)寺毀,玉佛仍存。複在麥根略(今維安路)賃屋供像,招僧禅修。至1918年臨濟宗僧人可成始在今址建新寺,1928年竣工,改稱玉佛禅寺。寺內現有天王殿、大雄寶殿、玉佛樓、臥佛堂、彌陀堂、觀音堂等。全寺建築,布局嚴整,具有宋代佛寺建築的風格。玉佛樓供玉佛坐像,高1.9米,用整塊白玉雕成,色譯晶瑩,神態莊嚴。臥佛堂供玉佛臥像,即釋迦牟尼涅槃像,長96厘米,側臥于紅木榻上,一手支頭,安禅自然。寺內藏有清刻大藏經7000余卷,還保存有唐人寫經及其他佛教曆史文物。

  上海佛學院今設寺內。(暢耀)

中國百科全書 【3】本之爭

  Fuobenzhizheng

  7世紀中葉至10世紀下半葉,吐蕃社會外來佛教與原有本教間的相互鬥爭。7世紀上半葉,松贊幹布先後與尼泊爾尺尊公主和唐朝文成公主聯姻,大力提倡佛教,並遏製尊奉本教的各部貴族勢力。他死後,各部貴族乘機擅權,利用本教抑製王室權力。在各項祭祀活動和各部與吐蕃王室的盟會中,仍行本教儀式。8世紀初,赤德祖贊即位後,繼續執行松贊幹布方針,提倡佛教。710年與唐金城公主聯姻,佛教勢力開始複蘇。739年後,吐蕃一些貴族大臣借天花流行爲由,支持本教打擊佛教。755年,赤松德贊年幼即位,一些貴族大臣爲削弱王室力量,保持割據局面,在吐蕃發動了第一次“禁佛”運動。赤松德贊年長後,爲集權于贊普,同親信大臣密謀清除禁佛運動的主謀馬尚仲巴結和達劄路恭,積極提倡佛教。迎請印度佛教僧人寂護和蓮花生入吐蕃,建桑耶寺。鑒于本教盛行的象雄諸部勢力強盛,赤松德贊對本教采取寬容政策,使之與佛教並存。在8世紀80年代左右,信仰本教的貴族在王後蔡邦薩支持下,反對佛教,流放佛教界著名人士到邊遠地區。與本教勢力擡頭的同時,赤松德贊由象雄地區請來本教法師香日烏金,與佛教徒同住桑耶寺,並委托他將本教法師香日烏金,與佛教徒同住桑耶寺,並委托他將本教經典《十萬白龍經》由象雄語譯成吐蕃本部地方語言,以示不偏袒于佛、本任何一方。但是經過一段時期的積蓄力量,赤松德贊終于宣布了禁止本教的法令,勒令本教徒改宗佛教,處死篡改佛經爲本教經典者,各處本教神壇也被強行拆毀。一些本教法師被迫將經典埋藏而逃亡。赤松德贊以後的幾代贊普繼續奉行赤松德贊興佛抑本的政策,但是轉入地下的本教仍在伺機進行活動。841年,吐蕃贊普熱巴巾在信奉本教的貴族大臣發動的政變中被殺,其兄朗達瑪被擁戴即贊普位後,立即發動吐蕃曆史上第二次禁佛運動。佛教受到很大的打擊,直到百年後才逐漸複興。

  在佛、本兩教相互鬥爭的過程中,雙方爲求各自的生存,不得不吸收、仿效對方的一些內容或形式。本教中出現了仿效佛教的教主“丹巴馨饒”(本教說他是釋迦牟尼的化身)和仿照佛經製作的本教經典。佛教也吸收了本教的許多形式,逐漸形成具有西藏地方特色的藏傳佛教。10世紀下半葉,佛本之爭基本上隨著藏傳佛教的形成而結束。(常霞青)

中國百科全書 【4】教音義

  Fojiaoyinyi

  解釋佛教典籍中難讀難解的字音、字義專用書的通稱。唐代以前注釋佛經音義通常采用夾注的方法,即在經籍本文中,對梵文音譯詞語注釋語義,或對難讀字語注以反切。這種夾注音義的方法,自佛典漢譯以來,曆代沿襲。據《高僧傳·慧睿傳》載,慧睿曾著《十四音訓敘》,“條列梵漢,昭然可了,使文字有據”。《開元釋教錄》卷八也有北齊道慧著《一切經音》的記載。今兩書皆佚。

  西藏于藏王赤德松贊在位時,曾請印藏譯師多人編定《大分解辭彙》一書,羅列佛教專用名詞及常用語萬余條,皆梵藏對照,爲校訂舊譯及進行新譯之依據。又在丹珠爾中譯收印度聲明著作37種,其中有長壽帥子所著《長壽藏》及廣注,爲解釋字源及辭義之作。

  現存佛教音義專著主要有:①《一切經音義》。又稱《衆經音義》、《玄應音義》。唐玄應著。25卷。該書注釋大、小乘的經、律、論458部,爲現存最早的佛教音義的著作。仿照《經典釋文》體例,分經注釋,每卷前先列經目,然後逐卷注釋。摘取詞語,先注反切,後釋義。此書除引用佛經外,還保存現已失傳的《蒼颉篇》、《叁蒼》、《凡將篇》、《勸學篇》、《通俗文》、《埤蒼》、《古今字诂》、《古文官書》、《字林》、《古文奇字》、《字指》、《字苑》、《小學篇》、《韻集》、《纂文》、《字略》、《廣倉》、《字統》、《聲類》、《韻略》、《字書》、《字體》等100多種古籍的片斷。

  ②《新譯大方廣佛華嚴經音義》。又稱《新譯華嚴經音義》、《華嚴經音義》、《慧苑音義》。唐慧苑著。2卷。該書對唐實叉難陀譯的《華嚴經》(八十卷本》加以音義注釋,以區別于東晉佛陀跋陀羅舊譯《華嚴經》(六十卷本),故稱新譯。本書體例亦仿《玄應音義》,將經文難字錄出,注音訓于其下,引證古字書甚多。

  ③《一切經音義》。又稱《慧琳音義》。唐慧琳著。100卷。成書于元和二年(807)。據本書序雲:注釋佛經“總一千叁百部,五千七百余卷”,而希麟書序稱“五千四十八卷”,實際上爲1225部,5314卷。凡《開元釋教錄》入藏的經論全部加以注釋。慧琳在漢至唐代諸家字韻的基礎上,刪補玄應、慧苑、雲公、窺基所撰音義,內容增多,注釋加詳,所引古音韻典籍更爲廣泛。注音不僅區別吳音、秦音,而且辨明清音、濁音。

  ④《續一切經音義》。又稱《希麟音義》,爲慧琳《一切經音義》的續作。遼希麟著。10卷。約成書于北宋雍熙四年(987)。該書拾遺注釋圓照《大唐貞元續開元釋教錄》入藏全部經論,及不空、義淨、彥琮等譯經266卷(現存本缺8卷),體例仿《慧琳音義》。

  此外,還有後晉可洪《新集藏經音義隨函錄》30卷;南宋處觀《紹興重雕大藏音》3卷等。

  20世紀20~30年代,又有音義索引之書多種行世,如陳作霖《一切經音義通檢》2卷(1923年金陵叢書外編),日本山田孝雄《一切經音義索引》1冊(1925年西東書房初版),北京大學研究院文史部編《慧琳一切經音義引用書目索引》(1936年刊行)。此外,王少樵有《玄應書引〈說文〉校異》5卷、《慧琳書引〈說文〉校異》12卷等。

  佛教音義之書,廣征博引,搜羅甚富。它不僅對佛家經典字音字義的闡釋具有重要的價值,而且由于它保存了大量久已失傳的古代字韻和其他文史典籍,又爲古籍的輯佚、校勘、訓诂提供了珍貴的資料。清代學者曾用它來整治古籍,取得了一定的成績,成爲當時的顯學。(姚長壽)

中国百科全书中的【4】個結果已顯示完畢,您可以:

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net