Zangwen Dazangjing
藏傳佛教典籍的叢書。佛教自7世紀初由漢族地區、印度和尼泊爾分別傳入西藏地區後,據傳在松贊幹布執政時,曾派遣端美桑布紮等人到印度學習梵語。學成歸來,始創西藏文字,隨即用以翻譯部分佛教經典。8世紀時,在赤松德贊的大力扶持下,佛教得到很大的發展,興建了桑耶寺,創辦譯場,分別從漢、梵文中譯出佛教典籍4000多部,並編寫目錄,藏文大藏經的內容基本形成。全藏分爲甘珠爾、丹珠爾和松繃叁大類。甘珠爾又名佛部,也稱正藏,收入律、經和密咒叁個部分,相當于漢文大藏經中的經和律;丹珠爾又名祖部,也稱續藏,收入贊頌、經釋和咒釋叁個部分;松繃即雜藏,收入藏、蒙佛教徒的有關著述。
據統計,藏文大藏經(德格版)共收佛教經籍4569種。除佛教經、律、論外,尚有文法、詩歌、美術、邏輯、天文、曆算、醫藥、工藝等。其中屬于密教的經軌及論藏等,十之七八是漢文大藏經中所沒有的,因此受到國內外學術界的重視。
13世紀以前,藏文大藏經以抄寫本形式流傳。元皇慶二年(1313)至延祐七年(1320)間,在江河尕布的主持下,搜集各地經、律、密咒校勘雕印,是爲藏文第一部木刻本大藏經。。樂奈塘古版。其版式采取貝葉經筴形式,長方形散葉兩面刊刻,每部(或幾部)或數卷以夾板束爲一筴。版片及印本均無流傳。以後續有刊刻,其中在國內各地刻造的版本有:①永樂版。明永樂八年(1410)在南京據奈塘古版複刻,只刻了甘珠爾。印本大部用朱砂或雲硃刷印,亦稱赤字版。②萬曆版。明萬曆叁十叁年(1605),續刻了丹珠爾。以上二版早已毀損不存,印本也極少流傳。③塔爾寺版。刻于青海塔爾寺,僅有甘珠爾,版片不存。④昌都版。刻于昌都寺,僅有甘珠爾,版片不存。⑤理塘版。明末崇祯(1628~1644)年間由雲南麗江納西族土司木增贊助,據其家藏寫本刻製,也僅有甘珠爾。版片于清光緒叁十四年(1908)毀于兵火。⑥北京版。又名嵩祝寺版。清康熙二十二年(1683)據西藏霞盧寺寫本在北京嵩祝寺刊刻,先刻了甘珠爾。至雍正二年(1724)續刻了丹珠爾。早期印本大部爲硃刷,也稱赤字版。版片毀于光緒二十六年庚子之役。該版藏經因系清王室官本,刻造、裝幀頗爲精良,版型較一般藏文經大,每筴扉畫均爲手工繪製,筆觸細膩,設色鮮麗,大多出自藏族和蒙族宗教畫家手筆。該版藏經曾流傳到日本和歐洲。20世紀50年代初,日本曾據以編爲151巨冊(內含目錄一冊)影印百余部,分爲兩種精裝本發行。⑦卓尼版。清康熙六十年至乾隆十八年(1753)在甘肅臨潭縣卓尼寺雕造,版片現已不存。⑧德格版。清雍正八年至乾隆二年在德格縣(今屬四川)刻造。甘珠爾爲理塘版的複刻;丹珠爾則據霞盧寺寫本並增補布敦目錄所收典籍雕造,版藏德格寺。⑨奈塘新版。七世達賴喇嘛據奈塘古版增入布敦目錄典籍刻造,甘珠爾成于雍正八年;丹珠爾成于乾隆七年。該經以刻工精港,校勘優良,被譽爲最佳版本。版片原藏奈塘寺,已毀損無存。⑩拉薩版。1933年,在十叁世達賴喇嘛·土丹嘉措主持下雕造,當時僅刻出甘珠爾。
國外版本有普拉卡版與庫倫版兩種,前者刻于不丹的夏都普拉卡,僅有甘珠爾,版片不存。後者1920年在今蒙古人民共和國首都烏蘭巴托刻造。爲德格版的複雕本。(童玮)
Daiwen Dazangjing
部派佛教南傳上座部巴利語系大藏經之一。有叁種不同的方言文字寫刻本,即西雙版納傣文、德宏傣文和傣繃文,其內容和其他文字的巴利語系大藏經基本一致,也分律、經、論和藏外典籍四大部類,用叁種不同的傣文字母音譯巴利語原典。除了相應部和增支部收入的各經大部分未曾譯出外,其他經籍都有譯本。此外,還有用傣文翻譯的部分重要典籍和注疏,以及信仰上座部佛教各民族僧侶的著述,涉及天文、曆算、醫藥、曆史、語言、詩歌、民間傳說、佛經故事等,都被視爲佛典在信徒中流傳,別具一格。傣文經卷可分爲貝葉刻寫本和枸皮紙寫本兩類。紙寫本又分爲摺裝本和書冊本兩種式樣。傣文大藏經的流傳地區,以西雙版納傣文和德宏傣文書寫的經卷流布面較廣,傣繃文經卷則只在耿馬的勐定和勐連一帶流傳。(童 玮)
Hanwen Dazangjing
漢譯佛教典籍的叢書。佛教傳入中國後,其經典經過曆代的翻譯、流通,數量日益增多,最後彙集、編纂成“藏”,卷帙浩繁。
編次的形成 據《隋書·經籍志》和《曆代叁寶記》載:梁武帝蕭衍在天監十四年(515)于華林園中總集釋氏經典,由沙門僧紹撰《衆經目錄》4卷。十七年,又命寶唱改定,共1433部,3741卷。這被認爲佛教經典編纂爲大藏經的首次記錄。十余年後,北朝魏孝武帝在太昌元年至永熙叁年間(532~534),整理了皇家經籍,命舍人李廓編纂《魏世衆經目錄》,共427部,2053卷。在此以前,東晉甯康二年(374)雖有道安撰寫的《綜理衆經目錄》1卷和南朝宋時編纂的《衆經目錄》2卷,但只是綜集群經,列出目錄,並未進行編次,而且這兩部較早的經錄早已散佚無存,僧紹、寶唱和李廓編撰的經錄也已佚失。現在只能從《隋書》和《曆代叁寶記》的片斷記載中,找到一些關于佛典編纂成藏的經過。
自南北朝至唐代,隨著譯出的佛教經典日漸增多,各家編撰的經錄繼起,總計20余種。現除唐代的10種全存外,隋代五種失其二,北魏、北齊叁種全佚,梁代五種存其一。這些經錄中,最有研究參考價值的,當推梁天監(503~519)年間僧祐編纂的《出叁藏記集》15卷,隋開皇十七年(597)費長房編纂的《曆代叁寶記》15卷和唐開元十八年(730)智昇編纂的《開元釋教錄》20卷及“略出”4卷。《開元釋教錄》博采各家經錄的優點,訂正疏漏,以編纂嚴謹、記載翔實和點校精細著稱。尤其是“略出”4卷首創以千字文順序進行編次,更便于尋檢;其編目方式爲以後雕印大藏經的藍本。
從南北朝起至木板雕印術發明之前,佛教經典的流通,主要以抄本形式在各大寺院和佛教徒中流傳。當時寫經之風大盛,成爲一種專門的行業。據統計,自南朝陳武帝下令寫“一切經”12藏起,至唐顯慶末西明寺寫一切經止的100余年間(557~660),皇室和民間寫經達800多藏,200余萬卷;但保存至今的爲數甚微,而且有很大一部分流失海外。近年以來,新疆等地又發現不少古代寫經,現正在整理研究中。
五代、宋初,雕版事業興起,始有佛經木刻本。自北宋太祖于開寶四年(971)命高品、張從信兩人在益州(今四川成都)雕印第一部大藏經起,至元代末年,據傳曾有各種經版20余副。
《開寶藏》始刻于北宋開寶四年,太平興國八年(983)完成雕版13萬塊;以《開元釋教錄》入藏經目爲底本,共480帙,千字文編次天字至英字,5048卷;卷軸式,每版23行,每行14字,版首刻經題、版數、帙號等;卷末有雕造年月幹支題記。首刻全藏印本曾于北宋雍熙元年(984)由日本沙門奝然傳入日本。此後,還經過叁次比較重要的校勘修訂和不斷增入宋代新譯及《貞元釋教錄》入藏的典籍,形成叁個不同的版本:①鹹平修訂本。北宋端拱二年(989)到鹹平(998~1003)年間的校訂本;②天禧修訂本。北宋天禧(1017~1021)初年校訂本,曾于乾興元年(1022)傳入契丹和高麗;③熙甯修訂本。北宋熙甯四年(1071)的校訂本,于元豐六年(1083)傳入高麗。
熙甯以後,陸續有新譯本增入,到北宋末年,已積累到653帙,6628余卷,增入173帙,1580余卷。《開寶藏》以書法端麗嚴謹,雕刻精良著稱。現存的數卷爲開寶年間雕造,並用宋代官用文書的黃麻紙精工刷印,是宋版精品之一。
《契丹藏》約在遼興宗(1031~1054)時開雕。又名遼藏。它在《開寶藏》天禧修訂本的基礎上增收了《華嚴經隨品贊》、《一切佛菩薩名集》、《隨願往生集》、《釋摩诃衍論》、《大日經義釋》、《大日經義釋演秘鈔》、《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》等當時流傳于北方的特有經論譯本,先後曆時30余年刻成。據遼鹹雍四年(1068)燕京天王寺志延所撰《陽臺山清水院創造藏經記》載稱,這部藏經共579帙,千字文編次天字到滅字。以前並未發現有流傳的印本,直到1978年修理山西應縣木塔時,才在塔中發現50軸殘卷;圖卷軸本版式爲每版24行,每行15~18字不等(也有每行字數較爲一致的經卷,如《大法炬陀羅尼經》卷13,“靡”字號,每行均爲17字)。
《崇甯藏》即福州東禅院本大藏經。福州東禅等覺禅院住持沖真發起勸募雕造。始刻于北宋元豐叁年(1080),至崇甯叁年(1104)竣工。全藏580函,1440部,6108卷,千字文編次由天字起至虢字止;首次采用摺裝式裝幀。版式爲每版30行,折爲5個半頁,每半頁6行,每行17字。此後的《毗盧藏》、《圓覺藏》、《資福藏》、《碛砂藏》、《普甯藏》、《洪武南藏》、《永樂南藏》等7種版本大藏經都按此版式不變。
《毗盧藏》福州開元寺本大藏經。由該寺僧人本明、本悟、行崇等發起勸募,並得到當地信衆蔡俊臣、陳詢、陳靖、劉漸等的贊助;北宋政和二年(1112)開雕,至南宋紹興二十一年(1151)竣工。全藏595函,1451部,6132卷,千字文編次天字至頗字。
《圓覺藏》湖州思溪圓覺禅院大藏經。密州致仕觀察使王永從全家發願捐助,比丘淨梵、宗鑒、懷深等負責勸募雕造。約在北宋末年開雕,南宋紹興二年基本刻完。全藏548函,千字文編次天字至合字,共1435部,5480卷。經版後在南宋淳祐以後移藏于資福禅寺。
《資福藏》安吉州思溪法寶資福禅寺大藏經。開雕年月不詳。南宋淳熙二年(1175)竣工。全藏599函,1459部,5940卷,千字文編次天字至最字,較《圓覺藏》增多51函。圓覺、資福兩藏版式相同,所收經籍基本一致,而且圓覺版後又移藏資福禅寺,兩者印本不易區別,故有資福本系在圓覺本的基礎上增補而成之說。這兩部藏經在南宋景定以後的印本,曾陸續傳到日本,各寺所藏甚多。清末楊守敬向天安寺(一說爲近江國伊香郡菅山寺)購回一部(原缺600多卷),現藏北京圖書館。
《趙城藏》1933年首次在山西趙城縣霍山廣勝寺發現。該藏系金代民間勸募,在山西解州(治所在今山西運城西南)天甯寺刻成。又名《趙城金藏》。發起人爲潞州崔進之女法珍。相傳她斷臂勸募刻經,很多佛教信衆深受感動,紛紛捐資協助,甚至有破産應募者。勸募的地區遍及晉南和秦西各州縣。約在金皇統九年(1149)以前,于天甯寺組成“開雕大藏經版會”負責刻造,金大定十叁年(1173)完工。全藏刻成之後,崔法珍于大定十八年將印本送到燕京,受到金世宗的重視,在聖安寺設壇爲崔授比丘尼戒。二十一年,崔又將經版送到燕京,刷印流通。兩年後,崔受封爲宏教大師。
《趙城藏》的原刻版式除千字文編次略有更動外,基本上是《開寶藏》的複刻本;也是卷軸式裝幀,每版23行,每行14字。它保留《開寶藏》蜀版(第一部刻印本)的許多特點,在《開寶藏》和它的另一複刻本——《高麗藏》初刻印本都散失的情況下,保存了數千卷《開寶藏》蜀本的原貌,無論在版本或校勘方面,都具有較高的價值。
金末元初,《趙城藏》部分經版毀于兵火。約在元太宗窩闊臺八年(1236),耶律楚材主持以半官半私的名義發動其所轄官員協助並在民間勸募,同時召集各地寺院會刻字的僧人到弘法寺補雕缺損經版。補雕後的經版基本上恢複《趙城藏》舊刻的內容;千字文編次由天字到幾字,共682帙,6900余卷。但工作草率,字體不一,版式也不一致。每版22~30行,每行14~27字不等,而且還雜有少量書冊式經卷在內。現存的《趙城藏》系元中統二年(1261)的補雕印本,共4957卷(1952年又發現62種,162卷,此後還陸續發現過一些零散經冊,現存5100余卷)。由于年久散失缺損,明萬曆二十年(1592),解州靜林山萬壽禅寺僧悟順曾抄補若幹卷;清雍正九至十一年(1731~1733),在信徒的贊助下,廣勝寺又集僧俗進行過一次大規模的抄補。現存的補抄本200余卷,即這兩次的補本。因系根據明代《永樂南藏》本進行抄錄,編次多見錯落重複。
抗日戰爭期間,日本侵略軍曾發動向廣勝寺進攻,企圖劫走《趙城藏》。中共山西省委獲悉後,派出部隊進行保護,並將藏經轉移到一個山洞中保存。中華人民共和國成立後找回。由于洞內潮濕,不少卷冊遭到毀損。經過十多年的細心修補,終于恢複原貌,現藏于北京圖書館。1959年9月,在西藏薩迦寺北寺圖書館發現31種,559卷卷軸式裝幀木刻印本佛經,其編次和《趙城藏》完全一致。從版式、字體、刻工等方面判斷,基本上可以肯定是《趙城藏》輸版入燕京後的補雕印本。
20世紀30年代,北京叁時學會曾把《趙城藏》中所特有而爲其他各版藏經中缺少的孤本佛教經籍46種,246卷編爲上、中、下叁集,縮印成32開本線裝120冊,分12函發行。
《碛砂藏》平江府碛砂延聖院大藏經。延聖院在今江蘇吳縣陳湖,後改名碛砂禅寺。約在南宋寶慶至紹定年間開雕;端平元年(1234)編定並刻出天字至合字548函的目錄。寶祐六年(1258)以後,因延聖院火災和南宋垂亡,刻事曾中斷30年。元大德元年(1297),由松江府僧錄管主八主持,又繼續雕刻,到至治二年(1322)竣工。全藏編次從天字至煩字共591函,1532部,6362卷。由于經過兩個朝代的更疊和兵燹,原刻版片部分毀損,另用其他散刻本補充。因此後來的印本中夾雜元代寺院所刻的補本,甚至還附有翻刻的《普甯藏》數函在內。現存的陝西開元寺和臥龍寺的全藏(略有殘缺),是在明洪武二十叁、四年(1390~1391)間刷印的。1931~1935年時,曾用這部藏經影印過500部(缺失者以資福本、普甯本、景定陸道源本、亦黑迷失本和永樂南藏本等補人)。影印本《碛砂藏》共60函,593冊(經文59函,591冊,目錄1函,2冊)。全藏中函卷不詳而經名缺佚者還有11卷尚未補入影印。後據美國普林斯敦大學的葛思德東方書店所藏的明代補抄配本《碛砂藏》和《洪武南藏》本查對,已有9卷經名核實。
《普甯藏》杭州路余杭縣白雲宗南山大普甯寺大藏經。始刻于元世祖至元十四年(1277),至元二十七年完成。559函,千字文編次由于字至感字,1430部,6004卷。大德十年(1306),松江府僧錄管主八從弘法寺本藏經內(即《趙城藏》版輸入燕京後的元代補雕本)選出南方版本藏經所缺的秘密經約97部,315卷,刻完編爲千字文武字到遵字28函,隨同《普甯藏》一同流通。最後又補入約字函的7部,6卷,收入元代沙啰巴譯的秘密經軌5種,白雲和尚初學記和白雲和尚正行集2種。除武字至遵字的28函秘密經不計外(因詳細目錄佚失),應爲559函,1437部,6010卷。該藏基本上是依據《圓覺藏》複刻的,版式略小,但刻工精巧細致,裝幀古樸典雅。
《弘法藏》相傳刻于元代官版卷軸式藏經,但至今尚未發現流傳的印本。一般認爲元世祖至元二十二年至二十四年編定的《至元法寶勘同總錄》即系《弘法藏》的目錄,共收經籍1644部,7182卷,數量冠于任何經錄。據至元二十六年靈隱寺住持淨伏的《至元法寶勘同總錄·序》雲:“大元天子……萬幾暇余討論教典,與帝師語,诏諸講主,以西蕃大教目錄對勘東土經藏部帙之有無,卷軸之多寡。……遂乃開大藏金經,損者完之,無者書之。……敬入梓以便披閱,庶廣流傳……。”可見元世祖時僅是補寫了金代遺留下來的《趙城藏》的元代第二次增訂本。
元代官刻本大藏經 1982年12月在雲南發現,僅存32卷,現藏雲南省圖書館。經版較現有各種大藏經爲大,每版7個半頁,42行。每半頁6行,每行17字。行間疏朗,上下有外粗內細的雙欄線,每版中縫及卷首經名下刻有千字文編次,版式爲摺裝本。在殘存的32卷中,有2卷卷首附有元惠宗至元二年(1336)太皇太後施印願文,字體爲秀麗飄逸的趙體。卷末有诠經講主等僧人及居士23人的名錄,依北方少數民族文字行文慣例,由左起直行按僧職大小順序向右排列。另有一卷的卷末,還附有參加刻藏的38人職官名錄,也是按職位大小依次由左至右排列。這一職官名錄爲進一步考證元代官刻大藏經的雕造年代和研究元代職官製度,提供了有價值的參考資料。據對殘存的32卷經冊千字文編次的初步考察,全藏至少有651函,6500余卷,入藏內容僅次于《趙城藏》,應是當時規模最大的一部藏經。
《洪武南藏》明代刻造的3個官版中最初版本。又名《初刻南藏》。明洪武五年(1372)敕令于金陵(今江蘇南京)蔣山寺開始點校,至洪武叁十一年刻完。全藏678函,千字文編次天字至魚字,1600部,7000多卷。永樂六年(1408)遭火焚毀。保留下來的唯一印本,直到1934年才在四川省崇慶縣上古寺中發現,已略有殘缺,並雜有部分補抄本和坊刻本在內。
《永樂南藏》爲明永樂年間據《洪武南藏》的重刻本,編次有所改動。經版57160塊。全藏636函,千字文編次天字至石字,1610部,6331卷。經版藏于報恩寺,由南京禮部祠祭清吏司主管批准,供全國各地寺院請印,平均每年約刷印20藏,所以流傳的印本較多。該藏雖系根據《洪武南藏》重刻,但書寫和镂刻都不及《洪武南藏》工整。
《永樂北藏》繼《永樂南藏》之後,永樂十九年(1421)在北京雕造的大藏經。明正統五年(1440)完成。全藏636函,千字文編次天字至石字,1621部,6361卷;大批刷印分賜全國各大寺院。後在明萬曆十二年(1584)又續刻各宗著述36種,41函,410卷,並入該藏,並附《永樂南藏》4種經卷和目錄,計5種,15函,153卷,改變了摺裝本藏經的傳統版式,加大了字體和版心,成爲每版25行,5個半頁,每行17字,字行也采用趙體。
《武林藏》明永樂末年在杭州刻印的大藏經。1982年發現。僅殘存17卷,爲9種經籍的零散卷冊。千字文編次,摺裝本裝幀。版式爲每版30行,摺爲5個半頁,每半頁6行,每行17字。其中兩卷卷末刻有韋陀像,右下角镌有“永樂二十年六月”小字一行;一卷還附粘“釋迦說法圖”扉畫一幅,近似南宋刻本《碛砂藏》所附的扉畫。經卷字體較《永樂南藏》本肥大。按其千字文編次校對,和碛砂本、洪武本完全一致,基本上可能認定爲碛砂本或洪武本的複刻。其中《大寶積經》卷101,系補刊本,字體較爲草率,無補刊年代;但在全卷18版中,有8版的中縫都刻有施刊人姓名,大都冠以“杭州施主”字樣。卷末還印有“杭州在城大街衆字橋北楊家經坊印行”長方形牌子。此外,有12卷的卷末,蓋有宣德已酉歲(1429)北京居民王真全家施經一藏奉福安寺傳供的6行,112字願文,從而可以認定這部藏經約在永樂二十年于杭州刻造。相傳此前曾有方冊武林本的雕造,因未見有流傳的印本,所謂方冊,要能即此摺裝本。
《萬曆藏》約在明萬曆十七年至清順治十四年(1657)刻造的私版藏經。原藏廣西全州金山寺(部分卷冊內蓋有“廣西全州金山寺常住”長方形圖記),後移藏于山西甯武縣延慶寺(具體時間無考)。1979年初移藏甯武縣文化館。這是一部比較完整而過去未見記載的大藏經版本。全藏678函,千字文編次天字至魚字,共收經、律、論、集、傳等1659部,6234卷。現存660函,1563部,5997卷;缺失18整函及少數零本共96部,237卷。經過詳細比勘,此本爲《永樂南藏》的複刻本,由明惠王選侍王氏發心重刊,明代高級官員陸光祖、錢謙益、周天成、吳崇宗等和其他信徒助刻。扉畫右下角有“南京橋盧巷內街口□□印造”。其中仿宋體補雕卷冊甚多,並有近40名寫經和刻經人題名。此藏在複刻《永樂南藏》的基礎上,增收《永樂北藏》本萬曆十二年續入藏經41函,36部,410卷;最後又編入魚字函的《天童密雲禅師語錄》13卷。此外,大字函中又有《大膽仁孝皇後夢感佛說第一希有大功德經》2卷1冊。但未見載于目錄。
《嘉興藏》明末清初刻選的私版藏經。又名《徑山藏》。發起于明嘉靖末隆慶初。到萬曆七年基本確定。萬曆十七年在山西五臺山開雕,一年內共刻500多卷。因該地氣個性寒冷,二十年遷到浙江余杭縣的徑山繼續刊刻。後又分散在嘉興、吳江、金壇等地募刻,到清康熙十五年(1676)完工;由嘉興楞嚴寺集中經版刷印流通。全藏分正藏、續藏和又續藏叁個部分。正藏210函,完全按《永樂北藏》的編次複刻,千字文編次天字至史字,末附《永樂南藏》特有的5種,153卷。續藏95函,收入藏外典籍248種,約3800卷。又續藏47函,續收藏外典籍318種,約1800卷。康熙十六年以後,抽去續藏5函、又續藏4函,收入內容也略有變動。計正藏210函,續藏90函,又續藏43函,2090部,12600余卷。該藏除了改變曆來佛經沿用的摺裝式裝幀爲輕便的線裝書冊式外,主要是在續藏和又續藏中收集了大量的藏外著述,內容包括疏釋、忏儀、語錄等。
《龍藏》清代官版藏經。又名《清藏》。清雍正十一年(1733),于北京賢良寺設立藏經館,由和碩莊親王允祿、和碩和親王弘晝及賢良寺住持超聖等主持;雍正十叁年開雕,乾隆叁年(1738)竣工,雕成經版79036塊。全藏724函,千字文編次天字至機字,1669部,7168卷。版式和《永樂北藏》一致。全藏也分正續兩部分,正藏485函,千字文編次天字至漆字,內容完全和《永樂北藏》相同;續藏239函,千字文編次由書字至機字,內容較《永樂北藏》有所增減。刷印100部,頒賜京內外各寺入藏。1935年又印過22部。經版原存宮內武殿,後移藏于柏林寺,至今尚存。
《頻伽藏》民國初年的私版鉛印本。全稱《頻伽精舍校刊大藏經》。1909~1913年出版。全藏入經1916部,8416卷,分訂爲414冊(包括目錄1冊);合40函,千字文編次天字至霜字。經文用4號鉛字排印,每頁40行,每行45字,折爲兩個半頁,有書口和邊框,書口印經名、頁碼等。基本上是以日本《弘教藏》爲底本排印,內容略有變動,刪去部分日本著述。
《普慧藏》1943年由盛普慧出資在上海成立普慧《大藏經》刊行會,彙集南傳、北傳諸經論,校正前代印本之漏誤,改訂曆代翻譯名義之異同,廣事搜集各藏以前之遺佚等,由芝峰、黃幼希、範古農負責編輯,經過數年經營,印出100冊,內容包括部分其他各版未收的經、論、疏釋及由日譯本轉譯的南傳大藏經長部經典二十叁經,中部經典根本五十經篇,小部經中的本生經第一篇150個本生故事(以上3種都未譯完)。因未編印完畢,發行面不廣。紙版現存南京金陵刻經處。
小藏 漢文大藏經卷帙繁多,刊刻不易,因此,宋元以來曾有4部僅刻般若、寶積、大集(或華嚴)、涅槃等4部諸經86種,1091卷爲一“小藏”的。如南宋景定陸道元本,元建陽報恩寺萬壽堂本(即亦黑迷失本)、吳興妙嚴寺本,都是據《毗盧藏》、《資福藏》或《碛砂藏》校勘而雕造的小藏。
房山石經 隋大業(605~617)間,幽州(今北京地區)沙門靜琬,秉承其師南嶽慧思的發願,于房山雕造石刻大藏經一藏。其目的是防止佛經被焚,借以長期保存。房山石經自靜琬始刻,曆經隋、唐、遼、金、明等五代(元代時除個別佛教徒對少數經碑作了修理外,刻造工作完全停頓)在刻造過程中,曾得到曆代皇室、官員和佛教信徒的捐施和支援。唐開元十八年(730),金仙長公主曾大力施助,奏請玄宗賜給大唐新舊譯經4000余卷,作爲石經底本,並命西崇福寺沙門智昇送往房山石經山交付。因此,房山石經中保留著不少唐代宮廷抄本佛典的原貌。但房山石經沒有按照大藏經的編次順序刻製,而施刻信徒往往憑一已之意願刻製,如《金剛經》和《般若波羅蜜多心經》等流行較廣的佛經,重複刻造的較多。因此,所刻經種只有1100余部,有的經只刻其中一部分,並且還包括幾部道教經典在內。因此,它不是一部完整的大藏經,但具有與各版木刻本大藏經不同的一些特點:①保存了50種以上的各版大藏經所沒有的經籍;②絕大部分石經镂刻技術精湛,書法秀麗,不僅是有價值的佛教文物,也是中國書法和雕刻藝術的精品;③經文後附有約6000則施刻人題記,有明確紀年者約四分這一,這些題記反映了當時幽州、涿州、範陽等十余州郡的政治、經濟、文化狀況和工商業發展情況;④施刻人中,有不少是曆代的文武官員,其中的職稱和官街,有的可補史籍記載所缺,有的可和史籍相互印證;⑤題記中所附刻人的籍貫和居住的城市、村鎮、城坊等,對研究古代幽、燕、涿等地的政治區域規劃,特別是關于燕京的城坊布局,提供了可貴的資料。
漢文大藏經隨著佛教的傳播,先後東傳至高麗和日本。他們根據各版漢文大藏經進行複刻、排印或編纂,先後共有8個不同的版本。
《高麗藏》據現有記載,《開寶藏》刻成後,印本曾在北宋端拱(988~989)年間傳到高麗;其後的天禧修訂本和熙甯修訂本,也分別在乾興元年(1022)和元豐六年(1083)東傳。另外,契丹王朝在遼清甯九年(1063)也把新刻的《契丹藏》印本贈送給高麗王朝。高麗王朝得宋開寶初本後,即據以複刻,1025年完工,是爲高麗藏初雕本。1090年又據《開寶藏》的天禧和熙甯兩個修訂本及契丹本加上高麗沙門義天所編《諸宗教藏總錄》所收章疏典籍3000余卷,進行校勘,在興王寺開雕《高麗續藏經》4000余卷;刻完後,和初雕本經版一同藏于符仁寺。1232年全部版本毀于戰火,印本流傳情況不詳。1236~1251年又根據印本複刻,版本原藏禅源寺,1398年遷至支天寺,次年再遷海印寺,後曾刷印50部。1960年刷印12部,70年代以後,又影印改爲書冊式裝幀,共45冊。在海印寺刷印的50部中,先後有4部傳入日本。1957年日本曾將其縮印爲書冊式精裝本發行。全藏共639函,千字文編次天字至洞字,入經1522部,6558卷。
《弘安藏》約在日本弘安10年至乾元元年(1287~1302)間雕造。僅有極少數印本流傳,是否刻完全藏,情況不詳。
《天海藏》由德川家光發起,日本僧正天海主持,于1637~1648年在東睿山寬永寺雕造(一說爲完成于1651年),又稱《寬永寺藏》、《東睿山藏》或《倭藏》。活字版式,基本上以《普甯藏》爲底本續補增添。全藏665函,千字文編次天字至稅字,收經1453部,6323卷,摺裝式裝幀(現存目錄千字文編次天字至最字,599函,1449部,恐有誤)。
《弘教藏》日本弘教書院于1880~1885年的鉛字排印本。又稱縮刷藏或校訂縮刻大藏經。它采用中國明代智旭《閱藏知津》據天臺五時判教的分類方法編纂,以《高麗藏》、《資福藏》、《普甯藏》和《嘉興藏》4種版本相互對校,經文加句讀,經題上附4種藏經千字文編次,32開本。全藏分爲25個部類,1916部,8538卷,418冊,40函,千字文編次天字至霜字。
《黃檗藏》日本山城州宇治郡黃檗山寶藏禅院沙門鐵眼(道光)在1669~1678年募刻,又名《鐵眼藏》。以《嘉興藏》爲底本而有所增補,版式全同。全藏分爲19個部類,734函(增加57函),1618部(增加32部),7334卷(增加563卷)。其後于1706~1710年和1828~1836年兩次據《高麗藏》校勘修訂,經版現存萬福寺。
《卐正藏經》日本京都藏經書院于1902~1905年編輯鉛印。又稱日本藏經書院大藏經或校訂藏經。據《黃檗藏》校勘本,用4號鉛字排印,線裝書冊式,共37函(包括目錄和索引1函2冊)。1~35函每函10冊,第36函分爲甲乙兩套:甲套2冊,乙套3冊,共357冊。內容分經、律、論、撰述4大類,18部門,1622部(不計目錄和索引),6990余卷。全藏印完後不久,藏經書院失火,存書被焚殆盡,因此流傳甚少。
《卐續藏經》日本藏經書院于《卐正藏經》編印完畢後,在前田慧雲主持下,由中野達慧負責,廣泛搜集中國和日本曆代未入藏的佛教典籍彙編成書。又名《續藏》或《藏經書院續藏經》。內容上至六朝遺編和唐宋章疏,下迄清代著述之缺佚。在編纂過程中,曾得到金陵刻經處楊文會、蘆山寺式定和各寺院、居士們的支持。1905~1912年印行。內容包括950余人的譯著,1659部,7143卷(總目5卷),分爲十門六十叁類;一編、二編、二編乙共叁編151函,每函5冊(包括目錄1函1冊),24開線裝本,4號鉛字排印,版式同《卐正藏經》。全部印就後,存書和《卐正藏經》一同被焚,流傳不多。
《大正藏》全稱《大正新修大藏經》。日本大正13年(1924)由高楠順次郎和渡邊海旭發起,組織大正一切經刊行會;小野玄妙等人負責編輯校勘,1934年印行。全藏分3個部分:正藏55冊,續藏30冊,別卷15冊(內圖像12冊,總目錄3冊),共100冊。收入佛籍總數冠于各種大藏經,計正藏、續藏、圖像和總目錄共3493部,13520卷。編輯體例也別創一格,經藏分爲阿含、本緣、般若、法華、華嚴、寶積、涅槃、大集、經集、密教十類;律藏包括彌沙塞部、摩诃僧祇部、昙無德部、薩婆多部、解脫戒經(迦葉遺部)和菩薩戒等;論藏分爲釋經論、毗昙、中觀、瑜伽、論集等五類;雜藏分爲經疏、律疏、論疏、諸宗、史傳、事彙、外教和目錄等八類。續藏30冊中除最末一冊爲古逸和疑似兩類,專收敦煌古逸經、律、論疏和疑僞經外,其余29卷收入日本著述的續經疏、律疏、論疏、諸宗四類及悉昙。圖象12冊收入日本各寺院所藏曆代有名佛教畫像和密宗明王像、金剛像及各種曼荼羅圖等363種。總目3冊收入中國曆代各版藏經目錄和日本各寺院所藏的寫本和刻本藏經目錄以及大正藏勘同錄、大正藏總目錄、總索引、譯著目錄等77種,爲比較實用的版本。但校核工作粗放,排印錯字,錯句頗多。此外,大藏經用語研究會編輯出版的《大正藏索引》,爲佛教研究工作提供了很大的方便。(童玮)
Manwen Dazangjing
漢文大藏經的滿文選擇編刻本。又稱國語譯漢全藏經或國語譯大藏經。清乾隆叁十八年(1773)根據漢文大藏經的編次和內容選出699部佛籍,譯爲滿文編纂成藏。乾隆五十五年譯編刻就,計108函,2535卷,共分爲五大部類:
1、五大部諸經選收勝敗若部各經22函,610卷;寶積部1經,6函,120卷;大集部1經,1函,30卷;華嚴部1經,8函,80卷;涅槃部2部,2經,42卷。
2、五大部外諸重單譯經17函,206部,444卷。
3、密部經軌儀法陀羅尼等16函,322部,404卷。
4、小乘經及集傳等20函,155部,460卷。
5、小乘律16函,11部,345卷。
大乘律、大乘論及小乘論全部未曾收錄。乾隆帝在經序中說,譯刻滿文大藏經的目的,並非溺于祈福之說,而是在當時已有漢、藏、蒙叁種文字的大藏經,獨缺滿文,似爲不可,其次是可供中外學習滿文之用。可能基于這種理由,才沒有譯刻大乘律、論和小乘論。(童玮)
Mengwen Dazangjing
藏文大藏經的蒙文譯刻本。又名《如來大藏經》或《番藏經》。先後四次譯刻。
1、元大德(1297~1307)年間,在薩迦派喇嘛法光的主持下,由西藏、蒙古、回鹘、漢族僧衆將藏文大藏經譯爲蒙文在西藏地區刻造刷印;
2、明萬曆(1573~1619)年間,補譯了部分典籍增入刊行,崇祯(1628~1644)初年還進行過一次校刊;
3、清康熙帝曾命和碩裕親王福全領銜監修,根據舊文爰加镌刻,于康熙二十二年(1683)刻就甘珠爾;
4、乾隆六年到十四年(1741~1749)又譯校重刻了丹珠爾,全藏方始完備。現存的漢文甘珠爾目錄分爲秘密經、大般若經、第二般若經、第二大般若經、第叁般若經、諸般般若經、大寶積經、華嚴經、諸品經、律師戒行經等十類。計秘密經645部,24卷;大般若經1部,14卷;第二般若經1部,4卷;第二大般若經2部,4卷;第叁般若經1部,1卷;諸般般若經24部,1卷;大寶積經46部,6卷;華嚴經1部,6卷;諸品經260部,32卷;律師戒行經18部,13卷。共999部,105卷。
(童玮)
Zhonghua Dazangjiang
中國《中華大藏經》編輯局主編。漢文部分將收錄曆代藏經中特有的經籍約4200余種,23000余卷。分爲正續兩編,分裝220冊。1984~1987年已出版20余冊。正編以《趙城藏》作底本,按《趙城藏》千字文編次的目錄體系影印。缺失部分以《高麗藏》補足。同時將曆代藏經中有千字文編次的特有經論,按照內容的性質補入。正編所錄經籍,除《趙城藏》外,還有如下諸藏:房山石經、《崇甯藏》、《毗盧藏》、《資福藏》、《碛砂藏》、《至元錄》、《普甯藏》、《洪武南藏》、《永樂南藏》、《永樂北藏》、《龍藏》、《高麗藏》。其中《至元錄》所載33部,238卷,除《圓覺經道場修證義》可據《卐續藏經》中補出外,其余已佚部分只能以存目阙經的方式編目。續編收錄經籍包括以下各版藏經:房山石經(正編已收者除外)、《頻伽藏》、《普慧藏》、《大正藏》、《嘉興藏續藏》、《卐續藏經》。
爲了便于檢索,《中華大藏經》將編印以下七種索引,合爲附錄一冊,隨同《中華大藏經》一起發行。七種索引是:①經籍名稱首字漢語拼音音節索引;②經籍名稱首字筆畫索引;③同經異名首字漢語拼音音節索引;④同經異名首字筆畫索引;⑤譯撰人姓名及其譯著索引(按時代先後排列);⑥譯撰人姓名及其譯著索引(按筆畫順序排列);⑦梵語及英語經籍名稱索引(按拉丁字母順序排列)。(仲集)
Xixiawen Dazangjing
漢文大藏經的西夏文譯刻本。始刻時間不詳。元大德六年(1302)刻成,共3620余卷。據現有不完整的記錄,先後共刷印140余藏,但今已無全藏可見,經版也毀損不存。現在各地發現的經論殘卷,不過數十種。
西夏文大藏經的翻譯底本,可能系《開寶藏》的天禧修訂本。北宋景祐元年(1034),《開寶藏》印本傳到西夏,西夏開國君主趙元昊于興慶府建造高臺寺予以收藏,同時召集回鹘僧人將其譯爲新創造的西夏文字。據西夏文《過去莊嚴劫千佛名經》所附的發願文載,自西夏天授禮法延祚元年(1038)起,由國師白法信和以後的智光等32人參與翻譯,到天祐民安元年(1090)譯完,共譯出362帙,812部,3579卷。此後,從大慶元年(1140)到乾祐二十四年(1193),又據“南北經”重校一次。南經可能指《開寶藏》;北經可能指《契丹藏》。
元初,曾修整過舊經一藏(疑系西夏文的寫本)。元世祖至元七年(1270),由化身一行國師主持,重行校勘並翻譯未曾譯出的典籍,印製叁藏新經。但因經營多年尚未刻就,至元叁十年,世祖敕令主僧事的西璧土情轉知沙門慧中等20余人負責把西夏文舊經本送到杭州萬壽寺安排雕印。到元大德六年(1302)竣工,隨即印施10藏。後松江府僧錄管主八本人在大德十年又印造了西夏文大藏經30余藏施于甯夏、永昌各寺院。其後到了元武宗時,皇弟愛育黎拔力八達(後爲仁宗)曾印施過50藏。仁宗繼位後,于至大四年到皇慶元年(1311~1312),又令禦史臺待禦楊那爾征和樞密院知院都羅烏口吃鐵木爾等主持再印施50藏。
元代除了雕板刷印西夏文大藏經之外,還曾有過雕刻木活字版排印西夏文經卷的記錄,但尚未發現有關雕刻活字版的地點和明確的時間。西夏文木雕活字排印術的發明,估計當在其大藏經板片全部刻造完畢的大德六年以後。(童玮)
Baliyuxi Dazangjing
南傳上座部所傳佛教典籍的叢書。佛教傳入錫蘭(今斯裏蘭卡)後,于公元前29年在馬塔勒的灰寺舉行第四次結集,把曆來口傳心受的巴利語佛典第一次用僧伽羅文字母音譯刻寫在銅片和貝葉上。5~9世紀,錫蘭多次派遣僧尼到東南亞地區傳教,用各種不同文字字母音譯巴利語佛典,逐漸形成以泰文、緬甸文、高棉文、老撾文和4種傣文字母音譯的巴利語系叁藏典籍。這些文字音譯本的巴利語系大藏經,其內容基本一致,其編次爲:律、經、論和藏外四大部分。律藏分爲分別部(戒的條文)、犍度(僧團生活製度)、附篇(戒條的解釋);經藏分爲長部(相當于漢譯《長阿含經》)、中部(相當于漢譯《中阿含經》)、相應部(相當于漢譯《雜阿含經》)、增支部(相當于漢譯《增一阿含經》)和小部;論藏包括《法聚論》、《分別論》、《界論》、《雙論》、《發趣論》、《人施設論》、《論事》;藏外分爲注疏和其他兩類。注疏原系僧伽羅文共28種,5世紀時由佛音、法護、近軍、佛授、大名等編譯,爲僧伽羅文字母寫定的巴利語本24種。其中律藏注疏2種,經藏注疏19種,論藏注疏3種。其他部分包括《島史》、《大史》、《彌蘭王問經》和《清淨道論》等4部。現在流傳于斯裏蘭卡、緬甸、柬埔寨、老撾、印度、巴基斯坦、泰國和中國雲南省傣、布朗、德昂等民族地區。各種文字字母音譯的巴利語系大藏經共有貝葉、紙寫和排印的譯本8種和日文譯本1種。其中有:僧伽羅文字母貝葉本和排印本(67卷),泰文字母貝葉本和兩種排印本(39卷本和45卷本),緬甸文字母貝葉本和5種排印本(20卷本、21卷本、37卷本、38卷本和51卷的疏釋本),高棉文字母貝葉本和排印本(49卷),老撾文字母貝葉本和排印本,4種傣文字母的貝葉本和紙寫本,天城體梵文字母排印本(41卷),拉丁字母排印本(65卷),日本譯本南傳大藏經(65卷)。1956年,緬甸聯邦政府爲了紀念釋迦牟尼涅槃2500年,邀請緬甸、柬埔寨、錫蘭、印度、老撾、尼泊爾、巴基斯坦、泰國等國的比丘2500人,舉行第六次結集,根據各種版本和1871年第五次結集的校勘記,對巴利語叁藏進行嚴密的校勘,印成了迄今最完善的巴利語系大藏經。(童 玮)
Dazheng Xinxiu Dazangjing
《大正藏》全稱《大正新修大藏經》。日本大正13年(1924)由高楠順次郎和渡邊海旭發起,組織大正一切經刊行會;小野玄妙等人負責編輯校勘,1934年印行。全藏分3個部分:正藏55冊,續藏30冊,別卷15冊(內圖像12冊,總目錄3冊),共100冊。收入佛籍總數冠于各種大藏經,計正藏、續藏、圖像和總目錄共3493部,13520卷。編輯體例也別創一格,經藏分爲阿含、本緣、般若、法華、華嚴、寶積、涅槃、大集、經集、密教十類;律藏包括彌沙塞部、摩诃僧祇部、昙無德部、薩婆多部、解脫戒經(迦葉遺部)和菩薩戒等;論藏分爲釋經論、毗昙、中觀、瑜伽、論集等五類;雜藏分爲經疏、律疏、論疏、諸宗、史傳、事彙、外教和目錄等八類。續藏30冊中除最末一冊爲古逸和疑似兩類,專收敦煌古逸經、律、論疏和疑僞經外,其余29卷收入日本著述的續經疏、律疏、論疏、諸宗四類及悉昙。圖象12冊收入日本各寺院所藏曆代有名佛教畫像和密宗明王像、金剛像及各種曼荼羅圖等363種。總目3冊收入中國曆代各版藏經目錄和日本各寺院所藏的寫本和刻本藏經目錄以及大正藏勘同錄、大正藏總目錄、總索引、譯著目錄等77種,爲比較實用的版本。但校核工作粗放,排印錯字,錯句頗多。此外,大藏經用語研究會編輯出版的《大正藏索引》,爲佛教研究工作提供了很大的方便,(童玮)
Dazangjing
佛教典籍的叢書。又名一切經、契經、藏經或叁藏。內容包括經(釋迦牟尼在世時的說教以及後來增入的少數佛教徒——阿羅漢或菩薩的說教在內)、律(釋迦牟尼爲信徒製定必須遵守的儀軌規則)、論(關于佛教教理的闡述或解釋)。大藏經的編纂,始于釋迦牟尼涅槃不久,弟子們爲保存他的說教,統一信徒的見解和認識,通過會議方式的結集,形成一致公認的經、律、論內容。其後又增加了有關經、律、論的注釋和疏解等“藏外典籍”,成爲卷帙浩繁的四大部類。原始佛教分裂以後,各大派別大多按照自己的觀點編有本派的藏經,但只有上座部的叁藏比較完整地保存下來,其他部派的典籍除了在漢文譯本中保存一部分外,基本上都已散佚。早期的梵文經典只剩下少數零散貝葉本或紙寫本至今尚存,全部叁藏已難窺全貌。現存的大藏經,按文字的不同可分爲漢文、藏文、蒙文、滿文、西廈文、日文和巴利語系等七個系統。此外還有過契丹文大藏經的刻造,但尚未發現傳世的刻本。
漢文大藏經爲大小乘佛教典籍兼收的叢書。佛教傳入中國內地以後的千余年間,僅經錄即近50種之多,流傳至今尚有20余種,收錄的經籍數量不等。各個時代編纂的大藏經,形式和內容互有不同。除房山石經外,宋代以前的基本上都是卷軸裝幀的書寫本。北宋開寶(968~975)年間,第一部木版雕印的大藏經問世後,曆元、明、清至民國,共出版過木刻和排印本大藏經20種(一說21種)。佛教由中國東傳至朝鮮和日本後,高麗和日本王朝均依漢文大藏經進行抄寫刻印或排印。《開寶藏》首刻本于宋雍熙元年(984)傳入日本,端拱(988~989)年間傳到高麗。乾興元年(1022)和元豐六年(1083)又分別將天禧修訂本和熙甯修訂本傳到契丹和高麗。遼清甯九年(1063),契丹還把新刻就的《契丹藏》印本送給高麗。6世紀中葉,部分漢譯佛典通過朝鮮南部的百濟國流傳到日本。7世紀初,佛教在日本有了很大的發展,各種漢譯佛經的寫本和曆代官私刻本的各版大藏經大量傳入日本各大寺院。自13世紀末葉迄20世紀20年代的700多年間,日本佛教界曾依據漢文本的各版大藏經,編纂、雕造、複刻或排印過《弘安藏》、《天海藏》、《黃檗藏》、《弘教藏》、《卐正藏經》、《卐續藏經》和《大正新修大藏經》等7種版本的漢文大藏經。20世紀初,日本佛學界還將小乘上座部叁藏譯爲日文本的《南傳大藏經》65卷,並編輯出版《國譯大藏經》、《國譯一切經》和《日本大藏經》,這叁種藏經的內容除中國著述外,還收錄了大量的日本章疏及雜著等。
藏文大藏經在9世紀初葉已譯出700余部,其中一部分自漢譯本轉譯。後弘期補譯的經籍,以論典和無上瑜伽的經論爲多。全藏分甘珠爾、丹珠爾和松繃叁大類;甘珠爾收律、經和密咒,丹珠爾收贊頌、經釋和咒釋,松繃則收藏、蒙佛教徒的有關著述。自元皇慶二年(1313)至民國二十二年(1933),各地共刻造過11種不同版本的藏文大藏經。此外還有刻于不丹的普拉卡本和今蒙古人民共和國烏蘭巴托的庫倫本兩種。
蒙文大藏經先後有四次譯刻,最早是元大德(1297~1307)年間在薩迦派喇嘛法光的主持下,由西藏、蒙古、回鹘和漢族僧衆將藏文大藏經譯爲蒙文,在西藏地區雕造刷印;明萬曆(1573~1620)年間曾補譯過部分典籍增入刊行;崇祯(1628~1644)初年對舊本進行過校刊。清康熙二十二年(1683)由和碩裕親王福全領銜監修重刻甘珠爾竣工;乾隆六年到十四年(1741~1749)校譯重刻了丹珠爾,方始完備。
滿文大藏經于清乾隆叁十八年(1773)根據漢文大藏經編次和內容翻譯。乾隆五十五年編譯刻完,計108函,只收入般若、寶積、大集、華嚴、涅槃諸部和其他大、小乘單譯經及密秘部經咒等共699種。
西夏文大藏經始由漢文大藏經譯出。宋景祐元年(1034),《開寶藏》傳到西夏(可能是《開寶藏》的天禧修訂本),西夏的開國君主趙元昊于興慶府建造高臺寺加以收藏,並召集回鹘僧人譯爲新創造的西夏文。先後曆時53年譯畢,共362帙,812部,3579卷。元世祖至元七年(1270)由化身一行國師主持重行校勘並翻譯未譯的經籍,印製叁藏新經。至元叁十年,世祖敕令主僧事的西壁土情轉知沙門慧中等20余人負責將西夏文舊經本送杭州刻印,到大德六年(1302)竣工,前後共刷印了140余藏,但大多毀損無存,現各地發現的經論殘卷僅數十種。
巴利語系大藏經爲南傳佛教上座部奉行的叁藏典籍。流傳于斯裏蘭卡、緬甸、泰國、柬埔寨、老撾和中國雲南省傣族地區,是用各種不同文字字母音譯的巴利語佛典。除僧伽羅文、緬甸文、泰文、高棉文和老撾文外,傣文有4種不同的方言文字譯本,近代還僧加了天城體梵文本、拉丁字母本和日文譯本等3種版本。(童玮)