梵名Prajn~a^pa^ramita^ -hr!daya-su^tra 。全一卷。全稱摩诃般若波羅蜜多心經。略稱般若心經、心經。玄奘譯。收于大正藏第八冊。心(梵hr!daya ),指心髒,含有精要、心髓等意。本經系將內容龐大之般若經濃縮,成爲表現“般若皆空”精神之簡潔經典。全經舉出五蘊、叁科、十二因緣、四谛等法以總述諸法皆空之理。“色即是空,空即是色”一語,即是出自本經。本經之異譯本有六,即摩诃般若波羅蜜大明咒經(鸠摩羅什)、般若波羅蜜多那提經(菩提流支)、般若波羅蜜多心經(般若、利言)、普遍智藏般若波羅蜜多心經(法月)、般若波羅蜜多心經(智慧輪)、聖佛母般若波羅蜜多經(施護),其中以鸠摩羅什譯較著。然諸譯本中,仍以本經流傳最廣遠。
本經之梵本,今日本法隆寺有秘藏本,一八八四年由麥克斯穆勒(MaxMu|ller)與南條文雄共同校訂出版,一八九四年麥克斯穆勒更將之英譯出版。此外,一八六四年英國佛教學學者比爾(Samuel, Beal)亦將玄奘所譯之般若心經譯成英文出版。另有將梵文以漢字音譯者,稱唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經,與玄奘本相當,系史坦因發現于敦煌石窟者,爲佛教學術之重要資料。本經之注疏本極多,較重要者有般若波羅蜜多心經幽贊(窺基)、般若波羅蜜多心經贊(圓測)、般若波羅蜜多心經略疏(法藏)、般若波羅蜜多心經疏(慧淨)等。[大唐內典錄卷二、卷五、開元釋教錄卷四、卷八、卷九、卷十一、卷十四、曆代叁寶紀卷四]
(經名)見般若心經條。
(經名)一卷,趙宋施護譯。佛在他化自在天爲金剛手說諸字之義門並神咒。
瑜伽七十八卷十頁雲:世尊!何等名爲波羅蜜多間雜染法?善男子!當知略由四種加行。一者、無悲加行故,二者、不如理加行故,叁者、不常加行故,四者、不殷重加行故。不如理加行者:謂修行余波羅蜜多時,于余波羅蜜多、遠離失壞。 - 朱芾煌
攝論二卷二十叁頁雲:何因緣故,波羅蜜多,唯有六數?成立對治所治障故;證諸佛法所依處故;隨順成熟諸有情故。爲欲對治不發趣因,故立施、戒、波羅蜜多。不發趣因、謂著財位、及著室家。爲欲對治雖已發趣複退還因,故立忍、進、波羅蜜多。退還因者:謂處生死、有情違犯、所生衆苦,及于長時善品加行所生疲怠。爲欲對治雖已發趣不複退還,而失壞因;故立定、慧、波羅蜜多。失壞因者:謂諸散動、及邪惡慧。如是成立對治所治障故;唯立六數。又前四波羅蜜多、是不散動因。次一波羅蜜多、不散動成就。此不散動爲依止故;如實等覺諸法真義;便能證得一切佛法。如是證諸佛法所依處故;唯立六數。由施波羅蜜多故;于諸有情,能正攝受。由戒波羅蜜多故;于諸有情、能不毀害。由忍波羅蜜多故;雖遭毀害;而能忍受。由精進波羅蜜多故;能助經營彼所應作。卽由如是攝利因緣,令諸有情、于成熟事,有所堪任。從此已後,心未定者,令其得定;心已定者,令得解脫。于開悟時,彼得成熟。如是隨順成熟一切有情,唯立六數。應如是知。 - 朱芾煌
攝論二卷二十五頁雲:雲何應知修習如是波羅蜜多?應知此修、略有五種。一、現起加行修,二、勝解修,叁、作意修,四、方便善巧修,五、成所作事修。此中四修,如前已說。成所作事修者:謂諸如來,任運佛事,無有休息。于其圓滿波羅蜜多,複更修習六到彼岸。 - 朱芾煌
梵名Maha^ -prajn~a^pa^ramita^-su^tra 。凡六百卷。略稱大般若經。唐代玄奘譯。收于大正藏第五至七冊。“般若波羅蜜”,意即“通過智慧到達彼岸”。全經旨在說明世俗認識及其面對之一切對象,均屬因緣和合,假而不實,唯有通過“般若”對世俗真相之認識,方能把握絕對真理,達于覺悟解脫之境。爲大乘佛教之基礎理論,亦爲諸部般若經之集大成者。
般若部乃大藏經中最大部之經典,約占全部“經藏”叁分之一;而大般若經即占般若部四分之叁,其余四分之一則爲大品般若、小品般若、金剛般若等般若諸經。于經典成立之發展過程中,般若部諸經之先後次第,以道行般若、小品般若爲最早,其次爲大品般若、金剛般若等,其後乃爲大般若經及其余諸部般若之續出,其時約于大乘經典成立之中期。
玄奘之前,已有若幹般若經之漢譯,然因未能周備,故玄奘乃集衆重譯,校合叁種梵文原本,以嘉尚、大乘欽、大乘光、慧朗、窺基等人任“筆受”之職,玄則、神昉等人任“綴文”之職,慧貴、神泰、慧景等人任“證義”之職,于玉華宮寺,自高宗顯慶五年(660)正月至龍朔叁年(663)十月譯成。翌年二月,玄奘即示寂于玉華宮寺。
全經共有四處十六會六百卷。四處,系指佛陀宣說本經之四個處所,即:王舍城鹫峰山、給孤獨園、他化自在天王宮、王舍城竹林精舍。十六會中,第一、叁、五、十一、十二、十叁、十四、十五、十六等九會爲玄奘新譯,共計四八一卷,其余七會爲重譯。
第一會共七十九品,凡四百卷。此會詳述般若觀之開闡與習行、菩薩之願行進趣、般若之甚深殊勝,敘說諸大弟子、諸天、釋梵之供養贊歎因緣及受持一句之廣大功德,並由常啼、法湧二菩薩受般若之因緣,說明聽聞般若波羅蜜甚爲難得。據法苑珠林卷一○○、開元釋教錄卷十一等所載,第一會之梵本共有十叁萬二千六百頌。相當于現存之梵文十萬頌般若(梵S/atasa^hasrika^ -prajn~a^pa^ramita^ )。根據大正藏之對校,梵本凡有六章七十二品,內缺常啼菩薩、法湧菩薩、結勸等叁品,其余諸品之開合與漢譯本相異處頗多。西藏譯之各版本亦多同于梵本,惟奈塘(藏Snar-than )版中具有常啼菩薩等叁品,而共計七十五品。
第二會共有八十五品,凡七十八卷。與第一會相較,文略而義同,各品之廢立亦異,並缺常啼菩薩等叁品。相當于現存之梵文二萬五千頌般若(梵Pan~cavim!s/atisa^hasrika^ -prajn~a^pa^ramita^ ),法苑珠林卷一○○、開元釋教錄卷十一等,亦載其梵本有二萬五千頌。西藏譯本分爲七十六品,內有常啼品等。另據西明寺玄則所撰第二會序等載,西晉無羅叉譯之放光般若經二十卷、竺法護譯之光贊經十卷(缺後半)、姚秦鸠摩羅什譯之摩诃般若波羅蜜經二十七卷(大品)等諸經,皆爲此會之同本異譯。
第叁會共有叁十一品,凡五十九卷。其旨趣雖與前兩會相近,而諸品之開合不同,亦缺常啼、法湧等叁品。據法苑珠林卷一○○、開元釋教錄卷十一載,第叁會梵本有一萬八千頌。相當于西藏譯一萬八千頌般若(藏S/es-rab-kyi Pha-rol-tu-phyin -pa khri-brgyad-ston%-pa )西藏譯本共分八十七品,具有常啼菩薩品等。
第四會共有二十九品,凡十八卷。其大旨雖與前叁會相同,文字則頗見省略。據玄則第四會序、法苑珠林、開元釋教錄等所載,後漢支婁迦谶譯之道行般若經十卷、吳·支謙譯之大明度經六卷、後秦鸠摩羅什譯之小品般若波羅蜜經十卷等諸經,皆爲此會之同本異譯(北宋施護譯之佛母出生叁法藏般若波羅蜜多經二十五卷,亦與此會爲同本),梵本共有八千頌。相當于現存之梵文八千頌般若(梵As!t!asa^hasrika^ -prajn~a^pa^ramita^ )。
第五會共有二十四品,凡十卷。所說較第四會尤爲簡略,法苑珠林及開元釋教錄等書,皆記載其梵本爲四千頌。
第六會共有十七品,凡八卷。乃佛對最勝天王說般若及其修習之法。此會與南朝陳代月婆首那譯之勝天王般若波羅蜜經七卷爲同本。法苑珠林及開元釋教錄等,載其梵本共有二千五百頌。
第七會曼殊室利分二卷,相當于梵文七百頌般若(梵Saptas/atika^ -prajn~a^pa^ramita^ ),不另立品名。敘述曼殊室利及佛有關如來、有情界之一相不可得、福田相不可思議、一相莊嚴叁摩地等之說法。此會與梁代曼陀羅仙譯之文殊師利所說摩诃般若波羅蜜經二卷(收載于大寶積經第四十六會)、僧伽婆羅譯之文殊師利所說般若波羅蜜經一卷爲同本。法苑珠林、開元釋教錄等,載其梵本共有八百頌。
第八會那伽室利分一卷,記述妙吉祥菩薩有關一切法非實如幻夢及無上法食等之說法,與宋代翔公譯之濡首菩薩無上清淨分衛經二卷爲同本。法苑珠林及開元釋教錄等,說其梵本共有四百頌。
第九會能斷金剛分一卷,相當于梵文金剛能斷般若波羅蜜多(Vajracchedika^-prajn~a^pa^ramita^)。乃佛對善現尊者說菩薩乘之發趣、般若之修行及心之攝伏等。此會與後秦鸠摩羅什、元魏菩提流支、陳·真谛譯之金剛般若波羅蜜經各一卷,及隋代笈多譯之金剛能斷般若波羅蜜經一卷、唐代義淨譯之能斷金剛般若波羅蜜多經一卷等皆屬同本。法苑珠林及開元釋教錄等,說其梵本有叁百頌。
第十會般若理趣分一卷,相當于梵文般若理趣百五十頌(Prajn~a^pa^ramita^-naya-s/atapan~ca^s/atika^)。乃佛爲諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門等。唐代菩提流志譯之實相般若波羅蜜經、金剛智譯之金剛頂瑜伽理趣般若經、不空譯之大樂金剛不空真實叁麼耶經、宋代施護譯之遍照般若波羅蜜經各一卷,皆與此會爲同本。法苑珠林及開元釋教錄等,載其梵本凡叁百頌。至元法寶勘同總錄卷一則說此會與現存梵本相同,皆爲一百五十頌。
第十一會布施波羅蜜多分以下至第十五會,相當于西藏譯 Pha-rol-tu-phyin-pa ln%a-bstan-pa。其中,第十一會布施波羅蜜多分五卷,舍利子爲諸菩薩述說以大悲心行布施,則得攝受一切智智,證無上菩提等。佛對滿慈子闡明一切法非實有,無舍得損益之義,並以神力令大衆見十方世界無量菩薩之布施行,並宣說發心乃至菩提之差別、發心求一切智智之功德、一切智智相應作意之發起等。第十二會淨戒波羅蜜多分五卷,舍利子承佛神力而廣說淨戒之真義,闡明持守淨戒與非持淨戒之一一戒條,如發二乘心爲犯戒,趣向無上正等菩提爲持戒,味著施相、分別諸法、遠離一切智爲犯戒。第十叁會安忍波羅蜜多分一卷,滿慈子與舍利子之間,闡明安忍無上菩提之法,即以慚愧心作空觀,則止息鬥心而得安穩。第十四會精進波羅蜜多分一卷,佛對滿慈子闡釋住于般若,止息六情,精勤叁學,完成菩薩行之道。第十五會靜慮波羅蜜多分二卷,佛在靈山會中對舍利子、滿慈子解說四禅、八解脫、九次第定等一切定,並說空般若叁昧。據開元釋教錄載,第十一、十二兩會之梵本各爲二千頌,第十叁、十四兩會各爲四百頌,第十五會爲八百頌。法苑珠林則謂十四會之梵本爲八百頌。
第十六會般若波羅蜜多分八卷,佛于王舍城竹林會中,對善勇猛菩薩遍說般若無所得解脫。法苑珠林及開元釋教錄等,載其梵本爲二千五百頌。此會相當于現存梵文 Suvikra^ntavikra^mi-paripr!ccha^,西藏譯分爲七章。
此十六會中,已有部分刊行出版其梵本及西藏譯本,如初會、第四會、第七會、第九會等。本經傳譯之後,西明寺玄則對十六會各別製序,大慈恩寺窺基作大般若波羅蜜多經理趣分述贊叁卷、新羅元曉作大慧度經宗要一卷。另有大般若經關法六卷(宋代大隱)、大般若經綱要十卷(清代葛□)等。又大藏經綱目指要錄卷一、卷二上,大藏聖教法寶標目卷一、閱藏知津卷十六至卷二十叁等,亦各記述本經之綱要。本經各會之卷次、品數及古來之同本異譯等,列表如下:
[大唐內典錄卷五、古今譯經圖紀卷四、開元釋教錄卷八、大唐故叁藏玄奘法師行狀、至元法寶勘同總錄卷一、佛教經典概說、新佛教第九之七(渡邊海旭,大般若經概觀)、宗教研究新第二之四(幹潟龍祥,般若經の諸問題)、原始般若經の研究]
(經名)常略稱爲大般若。四處十六會之說,唐玄奘譯,六百卷。開元目錄一曰:“唐太宗叁藏聖教序,唐高宗叁藏聖教記。”(縮印揭于目錄之首,及十六會有各沙門玄別序)大般若波羅蜜多經六百卷十六會說,一萬叁百叁十一紙。大唐叁藏玄奘于玉華寺譯。”Mah&amacron;pr&amacron;jñ&amacron;p&amacron;ramit&amacron;。
瑜伽七十八卷七頁雲:謂諸菩薩、于前叁種波羅蜜多所攝有情,以諸攝事方便善巧,而攝受之;安置善品。是故我說方便善巧波羅蜜多,與前叁種而爲助伴。
二解 如四菩薩行中說。
叁解 攝論叁卷叁頁雲:一、方便善巧波羅蜜多。謂以前六波羅蜜多所集善根,共諸有情,回求無上正等菩提故。世親釋七卷二十一頁雲:方便善巧波羅蜜多者:謂後四中,先說第一。共諸有情者:謂以此善、共諸有情,如所共有。今當顯示。謂以此善、願求無上正等菩提,作諸有情一切義利。要證菩提,此意方遂。是故若有如是思惟:所有善根,皆悉回向無上菩提,作諸有情一切義利;如是名爲共諸有情。方便善巧,顯示般若,及以大悲。謂以前六波羅蜜多所集善根,共諸有情,此由大悲。回求無上正等菩提,不求帝釋等富樂果。由了知故;不起煩惱。此卽般若。又由具足方便善巧,不舍生死而無染汙;是故說名方便善巧波羅蜜多。無性釋七卷二十五頁雲:方便善巧者:謂不舍生死而求涅盤;是則說名方便善巧。若以前六波羅蜜多所集善根,共諸有情,爲欲饒益諸有情故;不舍有情。當知卽是不舍生死。若以此善、回求無上正等菩提,爲證無上佛菩提故;當知卽是希求涅盤。 - 朱芾煌
爲十波羅蜜多之一。修唯識行,入修道位,修十種勝行,十勝行即是十波羅蜜多,其中第七即是方便善巧波羅蜜多。此有二種:一、回向方便善巧,就是菩薩行六度時,將所集的善根功德,回向于一切有情,共求無上正等菩提,是爲大智。二、拔濟方便善巧,就是菩薩于生死海中拔濟有情,使之出離。是爲大悲。參閱“十波羅蜜多”條。 - 于淩波居士著
(術語)諸佛如來自般若波羅蜜多生。般若波羅蜜多爲諸佛之母,故稱佛母。見佛母條。
凡十卷。西晉竺法護譯。又稱光贊摩诃般若經、光贊經、光贊般若經。相對于小品般若經之初譯本道行般若經,本經乃大品般若經之初譯本。收于大正藏第八冊。本經相當于梵本二萬五千頌般若波羅蜜多經(玄奘譯大般若經)第二會八十五品中之最初二十七品。亦相當于無叉羅所譯之放光般若經二十卷九十品中之最初叁十品,及鸠摩羅什所譯之摩诃般若波羅蜜經二十七卷九十品中之最初二十九品。
本經之梵本,于西晉太康七年(286)由于阗沙門只多羅持來,而于同年十一月二十五日譯出。本經共分二十七品,始自光贊品,終于雨法寶品。
關于本經之經名,乃佛自舌根放光,普照叁千大千世界,光中生出蓮華,蓮華上複出現諸佛,稱揚贊歎此般若,故稱光贊般若波羅蜜經。[大品經遊意(吉藏)、出叁藏記集卷二、卷七、開元釋教錄卷二、卷十一、大唐內典錄卷二]
(經名)十卷,晉竺法護譯。佛自舌根放光照叁千世界,光中生蓮華,華上諸佛出現,稱贊此般若,故雲光贊般若。大般若經第二會之別譯也。
瑜伽叁十五卷七頁雲:雲何菩薩慧波羅蜜多種姓相?謂諸菩薩,成俱生慧,能入一切明處境界;性不頑鈍,性不微昧,性不愚癡,遍于彼彼離放逸處,有力思擇。如是等類,當知名爲菩薩慧波羅蜜多種姓相。 - 朱芾煌
瑜伽叁十五卷四頁雲:雲何菩薩戒波羅蜜多種姓相?謂諸菩薩、本性成就軟品不善身語意業,不極暴惡;于諸有情,不極損惱。雖作惡業;速疾能悔。常行恥愧,不生歡喜。不以刀杖手塊等事,惱害有情。于諸衆生,性常慈愛。于所應敬,時起奉迎合掌問訊,現前禮拜,修和敬業。所作機捷,非爲愚鈍。善順他心,常先含笑,舒顔平視,遠離颦蹙,先言問訊。于恩有情,知恩知報。于來求者,常行質直,不以谄诳而推謝之。如法求財,不以非法;不以卒暴。性常喜樂修諸福業;于他修福,尚能獎助;況不自爲。若見若聞他所受苦,所謂殺縛割截捶打诃毀迫愶,于是等苦,過于自受。重于法受,及重後世。于少罪中,尚深見怖;何況多罪。于他種種所應作事,所謂商農、放牧事王、書印算數、善和诤訟、追求財寶、守護諸積、方便出息、及以舍施、婚姻集會;于是一切如法事中,悉與同事。于他種種鬥訟诤競,或余所有互相惱害,能令自他無義無益、受諸苦惱,如是一切非法事中;不與同事。善能製止所不應作。謂十種惡不善業道。不違他命,善順于他。同忍同戒。于他事業,隨彼所欲,廢已所作,而爲成辦。其心溫潤,其心純淨。恚心害心,不久相續。隨生隨舍,起賢善心。尊重實語,不诳惑他。不離他親,亦不好樂。不輕爾說無義無利不相應語。言常柔軟,無有粗犷。于己僮仆,尚無苦言;況于他所。敬愛有德,如實贊彼。如是等類,當知名爲菩薩戒波羅蜜多種姓相。 - 朱芾煌
梵名Vajracchedika^ -prajn~a^pa^ramita^-su^tra 。全一卷。後秦鸠摩羅什譯。略稱金剛般若經、金剛經。收于大正藏第八冊。內容闡釋一切法無我之理。自古講說此經者特多,尤以禅宗六祖慧能以來更受重視。本經經文,從“如是我聞”至“果報亦不可思議”爲前半,自“爾時須菩提白佛言”至卷終爲後半,據曆代學者之研究,其前後經文之語句與文意有顯著之異處。僧肇謂前半系說衆生空,後半則說法空。智顗與吉藏則謂,前半系佛爲前會衆
所說,後半系佛爲後會衆所說;前半爲利根所說,後半爲鈍根所說。
異譯本有五種:(一)北魏菩提流支譯(同題)。(二)陳·真谛譯(同題)。(叁)隋代達磨笈多譯之金剛能斷般若波羅蜜經(略稱金剛能斷經)。(四)唐代玄奘譯之能斷金剛般若波羅蜜多經(大般若波羅蜜多經卷五七七能斷金剛分)。(五)唐代義淨譯之能斷金剛般若波羅蜜多經(略稱能斷金剛經)。本經普遍流傳于中國。現有西藏譯、蒙古譯、滿州譯、英譯、法譯、德譯,及日譯等數種譯本。梵本以義大利孔茲(Conze)出版者爲最新版本。本經之注疏極多,較重要者有無著之金剛般若波羅蜜經論叁卷、論頌一卷、論釋叁卷、僧肇之金剛般若波羅蜜經注一卷、慧遠之金剛般若波羅蜜經疏一卷、智顗之金剛般若波羅密疏一卷、窺基之金剛般若波羅蜜經贊述二卷、慧能之金剛般若波羅蜜解義二卷。[出叁藏記集卷二、曆代叁寶紀卷八、廣弘明集卷二十二、開元釋教錄卷四]
(經名)金剛經之具名。見金剛經條。
(菩薩)Vajra-P&amacron;ramit&amacron;,金剛界叁十七尊中大日如來四親近菩薩之上首。是與轉法輪菩薩異名同體。金剛者,金剛之寶輪,波羅蜜譯曰到彼岸。手持金剛輪,轉不退之法輪,以標令衆生到彼岸也。此菩薩之忿怒身爲不動明王,即大日如來之教令輪身也。秘藏記末曰:“黑青色,左手蓮華上有箧,右手阿閦如來印。”聖位經曰:“毗盧遮那佛,于內心證得五峰金剛菩提心叁摩地智,自受用故,(中略)成金剛波羅蜜形,住毗盧遮那如來前月輪。”略出經四曰:“由結阿閦佛觸地契故,得心不動。”新譯仁王經下曰:“中方金剛波羅蜜多菩薩摩诃薩,手持金剛輪。”同儀軌上曰:“言金剛波羅蜜多者,此雲到彼岸也,如彼經雲轉法輪菩薩也。(中略)手持金剛輪者,毗盧遮那始成正覺,請轉法輪以表示也。(中略)依教令輪現作威光不動金剛,摧伏一切鬼魅惑亂。”