打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在3本字典中找到 395 條與「at」相關的內容
以下是全部詞典的 第11頁 查詢結果:
提示:搜索結果中包含371個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
atta catu gati hate meat path sati agati amata ARHAT atta^ death great satta vatta water ANATTA Arahat atappa eating JATAKA MATTER matter sugati vatthu virati anatta^ created duggati matured patched patigha samatha sassata vipatti vivatta a^yatana anussati atima^na dogmatic fatalism KSATRIYA nibbatti PATIENCE patience sammatta sankhata tathata^ ujukata^ uposatha 谛(satya) 慧 (Mati) asankhata attention avya^kata breathing deviation dukkhata^ formation immediate mahaggata micchatta pariyatti patipada^ patipatti pativedha SENSATION SIX PATHS ti ratana aberration aggregates BODHISATTA Bodhisatta foundation generation intimation liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation paramattha patisandhi pattida^na sama^patti si^labbata sota^patti ta^vatimsa tatha^gata TWO DEATHS vin~n~atti wrong path ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA foundations infatuation inoperative kamma patha kamma vatta mana^yatana MIDDLE PATH middle path origination patipannaka patti da^na penetration preparatory realization rúpa^yatana sala^yatana si^vathika^ temperature vavattha^na 無我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation dispensation dissociation hate natured heat element inclinations intoxicating kammattha^na pakati si^la patisandhika purification RENUNCIATION vatthu ka^ma 叁界(tridhatu) Abbreviations anatta^ va^da attentiveness atthi paccaya concentration CONTEMPLATION contemplation deathlessness determination dhamma^yatana ditthi ppatta hadaya vatthu investigating investigation kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness material food nimma^na rati pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na satipattha^na tittha^yatana vivatta kappa water element abhibha^yatana asan~n~a satta atta kilamatha buddha^nussati citt’ekaggata^ devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path greedy natured katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu stupid natured transformation ugghatitan~n~u upapatti bhava vigata paccaya 二谛(twi-satyas) 叁谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati avigata paccaya cakkh’ a^yatana deluded natured EIGHT NEGATIONS FOUR GREAT VOWS gustatory organ indriya samatta natthika ditthi pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA samatha ya^nika sappatigha rúpa SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga tatha^gata bala tranquilisation upasama^nussati 百論(Sata-sastra) 法界(dharmadhatu) 極樂世界(sukhavati) adhipati paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA dukkha patipada^ faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations life infatuation mental formation natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS vaci^ vin~n~atti 四谛(catur-satyas) 吳哥古迹(Angkor Vat) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ cittass’ekaggata^ immaterial sphere kusala kammapatha na^natta san~n~a^ pakati upanissaya pan~n~atti si^la paticcasamuppa^da patta pindik’anga santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava tatramajjhattata^ youth infatuation ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na health infatuation karma accumulation maturity knowledge nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ self mortification tatra majjhattata^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH 四大(caturmahabhuta) anabhirati san~n~a^ attha patisambhida^ death consciousness FOUR GREAT ELEMENTS intelligent natured majjhima^ patipada^ RIGHT CONCENTRATION sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA sun~n~ata^ vimokkha TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma 阿底峽(Atisa 982~1054) 六足論(Satpada sastra) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge cemetery meditations dhamma patisambhida^ MANJUSRI BODHISATTVA niyata miccha^ditthi pubbeniva^sa^nussati regenerating process SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ ti hetu patisandhika vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana bhojane mattan~n~uta^ death proximate karma dependent origination dvi hetuka patisandhi germinating once more ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na pun~n~a kiriya vatthu THREE CLASSIFICATIONS ubhato bha^ga vimutta vin~n~a^nan~ca^yatana catu pa^risuddhi si^la FOUR GREAT BODHISATTVA SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence yatha^kammúpaga n~a^na 楞伽經(Lankavatara-sutra) 緣起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na patinissagga^nupassana^ sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 成實論(Satyasiddhi-sastra) 佛性(buddhata, buddhatva) attainment concentration patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ SAMANTABHADRA BODHISATTVA TEN STAGES OF BODHISATTVA 佛教文學(Buddhist literature) a^ha^re patikkúla san~n~a^ dasa pun~n~a kiriya vatthu khalu paccha^ bhattik’anga paranimmita vasavatti deva TEN VEHICLES OF MEDITATION neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS yatha^ bhúta n~a^na dassana LAW OF DEPENDENT ORIGINATION patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost 常樂我淨(nitya-sukha-atma-subha) 菩薩戒本(Bodhisattva-pratimoksa) THREE MEDITATIONS OF ONE MIND ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION patipada^ n~a^nadassana visuddhi n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 成唯識論(Vijnaptimatratasiddhi-sastra) 達斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 華嚴經(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 叁十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) 大方等大集經(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿彌陀經(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 唯識二十論(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra) 唯識叁十頌(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南傳佛教英文辭典 【181】devata^nussati

  ”recollection  of  the  heavenly  beings”;  s.  anussati.

南傳佛教英文辭典 【182】dhamma^nussati

  ”recollection  of  the  Law”,  is  one  of  the  10  recollections  (anussati,  q.v.).

英漢對照詞典 【183】EIGHTFOLD PATH

Eightfold  Path  ==  八正道

The  eight  right  ways  for  the  Arhat  leading  to  Nirvana.  The  eight  are:
(1)  Right  View
(2)  Right  Thought
(3)  Right  Speech
(4)  Right  Action
(5)  Right  Livelihood
(6)  Right  Effort
(7)  Right  Remembrance
(8)  Right  Concentration

南傳佛教英文辭典 【184】eightfold path

  s.  magga.

南傳佛教英文辭典 【185】greedy natured

  ra^ga-carita;  s.  carita.

南傳佛教英文辭典 【186】katatta^ kamma

”stored-up  karma”;  s.  karma.

南傳佛教英文辭典 【187】katatta^ kamma

  s.  kamma.

南傳佛教英文辭典 【188】marana^nussati

  ”recollection  of  death”,  is  one  of  the  10  recollections  treated  in  detail  in  Vis.M.  VIII:
””Recollection  of  death,  developed  and  frequently  practised,  yields  great  reward,  great  blessing,  has  Deathlessness  as  its  goal  and  object.  But  how  may  such  recollection  be  developed?
"As  soon  as  the  day  declines,  or  as  the  night  vanishes  and  the  day  is  breaking,  the  monk  thus  reflects:  ”Truly,  there  are  many  possibilities  for  me  to  die:  I  may  be  bitten  by  a  serpent,  or  be  stung  by  a  scorpion  or  a  centipede,  and  thereby  I  may  lose  my  life.  But  this  would  be  an  obstacle  for  me.  Or  I  may  stumble  and  fall  to  the  ground,  or  the  food  eaten  by  me  may  not  agree  with  my  health;  or  bile,  phlegm  and  piercing  body  gases  may  become  disturbing,  or  men  or  ghosts  may  attack  me,  and  thus  I  may  lose  my  life.  But  this  would  be  an  obstacle  for  me.”  Then  the  monk  has  to  consider  thus:  ”Are  there  still  to  be  found  in  me  unsubdued  evil,  unwholesome  things  which,  if  I  should  die  today  or  tonight,  might  lead  me  to  suffering?”  Now,  if  he  understands  that  this  is  the  case,  he  should  use  his  utmost  resolution,  energy,  effort,  endeavour,  steadfastness,  attentiveness  and  clear-mindedness  in  order  to  overcome  these  evil,  unwholesome  things"  (A  VIII,  74).
In  Vis.M.  VIII  it  is  said:  ”He  who  wishes  to  develop  this  meditation,  should  retreat  to  solitude,  and  whilst  living  secluded  he  should  thus  wisely  reflect:  ”Death  will  come  to  me!  The  vital  energy  will  be  cut  off!”  Or:  ”Death!  Death!”  To  him,  namely,  who  does  not  wisely  reflect,  sorrow  may  arise  by  thinking  on  the  death  of  a  beloved  person,  just  as  to  a  mother  whilst  thinking  on  the  death  of  her  beloved  child.  Again,  by  reflecting  on  the  death  of  a  disliked  person,  joy  may  arise,  just  as  to  enemies  whilst  thinking  on  the  death  of  their  enemies.  Through  thinking  on  the  death  of  an  indifferent  person,  however,  no  emotion  will  arise,  just  as  to  a  man  whose  work  consists  in  cremating  the  dead  at  the  sight  of  a  dead  body.  And  by  reflecting  on  one”s  own  death  fright  may  arise  ...  just  as  at  the  sight  of  a  murderer  with  drawn  sword  one  becomes  filled  with  horror.  Thus,  whenever  seeing  here  or  there  slain  or  other  dead  beings,  one  should  reflect  on  the  death  of  such  deceased  persons  who  once  lived  in  happiness,  and  one  should  rouse  one”s  attentiveness,  emotion  and  knowledge  and  consider  thus:  ”Death  will  come,  etc.”....  Only  in  him  who  considers  in  this  way,  will  the  hindrances  (ni^varana,  q.v.)  be  repressed;  and  through  the  idea  of  death  attention  becomes  steadfast,  and  the  exercise  reaches  neighbourhood-concentration  (upaca^ra-sama^dhi)."
According  to  Vis.M.  VIII,  one  may  also  reflect  on  death  in  the  following  various  ways:  one  may  think  of  it  as  a  murderer  with  a  drawn  sword  standing  in  front  of  oneself;  or  one  may  bear  in  mind  that  all  happiness  ends  in  death;  or  that  even  the  mightiest  beings  on  this  earth  are  subject  to  death;  or  that  we  must  share  this  body  with  all  those  innumerable  worms  and  other  tiny  beings  residing  therein;  or  that  life  is  something  dependent  on  in-and-out  breathing,  and  bound  up  with  it;  or  that  life  continues  only  as  long  as  the  elements,  food,  breath,  etc.  are  properly  performing  their  functions;  or  that  nobody  knows  when,  where,  and  under  what  circumstances,  death  will  take  place,  and  what  kind  of  fate  we  have  to  expect  after  death;  or,  that  life  is  very  short  and  limited.  As  it  is  said:  ”Short,  indeed,  is  this  life  of  men,  limited,  fleeting,  full  or  woe  and  torment;  it  is  just  like  a  dewdrop  that  vanishes  as  soon  as  the  sun  rises;  like  a  water-bubble;  like  a  furrow  drawn  in  the  water;  like  a  torrent  dragging  everything  along  and  never  standing  still;  like  cattle  for  slaughter  that  every  moment  look  death  in  the  face"  (A.  VII,  74).
"The  monk  devoted  to  this  recollection  of  death  is  at  all  time  indefatigable,  gains  the  idea  of  disgust  with  regard  to  all  forms  of  existence,  gives  up  delight  in  life,  detests  evil,  does  not  hoard  up  things,  is  free  from  stinginess  with  regard  to  the  necessities  of  life,  the  idea  of  impermanence  (anicca)  becomes  familiar  to  him;  and  through  pursuing  it,  the  idea  of  misery  (dukkha)  and  of  impersonality  (anatta^)  become  present  to  him  ....  Free  from  fear  and  bewilderment  will  he  pass  away  at  death;  and  should  he  not  yet  realize  the  Deathless  State  in  his  life-time,  he  will  at  the  dissolution  of  the  body  attain  to  a  happy  course  of  existence"  (Vis.M.  VIII).
See  Buddhist  Reflections  on  Death,  by  V.  F.  Gunaratna  (WHEEL  102/103).  -Buddhism  and  Death,  by  M.Q.C.  Walshe  (WHEEL.  260).

南傳佛教英文辭典 【189】natthi paccaya

”absence-condition”,  is  one  of  the  24  conditions  (paccaya,  q.v.).

南傳佛教英文辭典 【190】natthi paccaya

  s.  paccaya.

南傳佛教英文辭典 【191】niyata puggala

  a  ”person  with  a  fixed  destiny”,  may  be  either  one  who  has  committed  one  of  the  5  ”heinous  deeds  with  immediate  result”  (a^nantarika-kamma,  q.v.),  or  one  who  follows  ”wrong  views  with  fixed  destiny”  (niyata-miccha^-ditthi,  q.v.),  or  one  who  has  reached  one  of  the  4  stages  of  holiness  (s.  ariya-puggala).  About  the  latter  cf.  the  frequent  passage:  "Those  disciples  in  whom  the  3  fetters  (of  personality-belief,  sceptical  doubt  and  attachment  to  mere  rules  and  ritual;  s.  samyojana)  have  vanished,  they  all  have  entered  the  stream,  have  forever  escaped  the  states  of  woe;  fixed  is  their  destiny  (niyata),  assured  their  final  enlightenment."

南傳佛教英文辭典 【192】path condition

  magga-paccaya,  is  one  of  the  24  conditions  (paccaya,  q.v.).

南傳佛教英文辭典 【193】relative truth

  cf.  puggala,  paramattha-sacca,  desana^,  anatta^,  satta.

南傳佛教英文辭典 【194】samvatta kappa

  s.  kappa.

南傳佛教英文辭典 【195】samvega vatthu

”the  sources  of  emotion”,  or  of  a  sense  of  urgency,  are  8:  "birth,  old  age,  disease,  death,  being  4;  the  suffering  in  the  lower  states  of  existence  being  the  5th;  further,  the  misery  of  the  past  rooted  in  the  cycle  of  rebirth,  the  misery  of  the  future  rooted  in  the  cycle  of  rebirth,  the  misery  of  the  present  rooted  in  the  search  after  food"  (Vis.M.  III.).

南傳佛教英文辭典 【196】sangaha vatthu

  the  4  ”ways  of  showing  favour”  are  liberality,  kindly  speech,  beneficial  actions,  impartiality  (A.  IV,  32;  VIII,  24).

南傳佛教英文辭典 【197】stupid natured

  s.  carita.

南傳佛教英文辭典 【198】transformation

  power  of:  s.  iddhi.

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net