打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在4本字典中找到 596 條與「u」相關的內容
以下是全部詞典的 第12頁 查詢結果:
提示:搜索結果中包含581個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
utu catu hetu lust RUPA unit ASURA asura cause doubt kuppa rules STUPA subha SUDRA sukha SUTRA " beauty BHIKSU BUDDHA Buddha cakkhu course dha^tu dukkha favour groups grudge KARUNA kusala MUDITA purity RAHULA refuge sexual suddha sugati sukkha SUMERU truths tusita upa^di upadhi usages vatthu virtue woeful a^ruppa AKUSALA akusala anusaya bhikkhu counter duggati HSU YUN HUA TOU karuna^ KUSHALA lahuta^ matured mudita^ muduta^ mundane neutral puggala pun~n~a rapture sammuti skilful sublime sun~n~a thought turning upacaya UPEKKHA vimutti acquired AKUSHALA anussati BHIKSUNI delusion dhutanga fruition HUI NENG impurity influxes kukkucca postures scruples sensuous sucarita suchness uddhacca ujukata^ upa^saka upaca^ra upekkha^ uposatha upstream visuddhi 空(sunya) beautiful behaviour boundless dhuta^nga duccarita dukkhata^ ENDURANCE faculties impulsion indulging lokuttara NAGARJUNA nutriment PURE LAND SARIPUTRA SIX DUSTS SIX GUNAS suffering treasures upa^da^na upa^sika^ contiguity continuity cuti citta enthusiasm equanimity foundation FOUR PHALA FOUR SEALS functional impurities individual inducement ka^ma guna mutability obduracies productive punabbhava puthujjana repugnance sensuality SHAKYAMUNI successive SUDDHODANA unprepared unshakable upakkilesa upavica^ra yuganaddha a^po dha^tu anupassana^ corruptions cutúpapa^ta destruction dissolution foundations human world infatuation karma round kusala múla LOTUS SUTRA mano dha^tu mindfulness pure abodes samuttha^na supernormal tejo dha^tu temperature unthinkable unwholesome uprightness accumulation bahula kamma ceto vimutti covetousness dibba cakkhu FOUR VIRTUES garuka kamma hate natured karma result purification purisindriya RENUNCIATION santutthita^ subconscious suddha^va^sa supermundane tranquillity upa^da^ rúpa va^yo dha^tu vatthu ka^ma viveka sukha 佛教(Buddhism) 藍毗尼(lumbini) 叁界(tridhatu) ahetuka citta akuppa dhamma anuloma citta ariya puggala BHAISAJYAGURU cakkhu dha^tu consciousness dhamma dha^tu FIVE BHIKSHUS FOUR FRUITION hadaya vatthu ka^mupa^da^na ka^ya lahuta^ pa^gun~n~ata^ RIGHT THOUGHT sammuti sacca silent buddha subha nimitta susa^nik’anga THREE STUDIES THREE VIRTUES unconditioned understanding upekkhindriya vipacitan~n~u 因明(Hetuvidya) a^ka^sa dha^tu ahetuka ditthi altruistic joy AMITABHA SUTRA anuloma n~a^na auditory organ Buddha sa^sana buddha^nussati citta visuddhi devata^nussati dhamma^nussati frivolous talk greedy natured habitual karma kusala vipa^ka marana^nussati niyata puggala pacceka buddha relative truth saddha^nusa^ri sahetuka citta samudaya sacca samvara suddhi samvega vatthu sangaha vatthu SIX FULFILMENT stupid natured uccheda ditthi uggaha nimitta ugghatitan~n~u upapatti bhava upekkha^ sukha 佛身(buddhakaya) akusala vitakka appama^na subha deluded natured dhamma^nusa^ri^ ditth’upa^da^na ditthi visuddhi FOUR GREAT VOWS gustatory organ mental function mental obduracy no upa^da^ rúpa pamsukúlik’anga pathavi^ dha^tu PRATYEKA-BUDDHA sceptical doubt SPIRITUAL GHOST stored up karma THREE DELUSIONS tranquilisation upasama^nussati vaya^nupassana^ 法界(dharmadhatu) 法印(dharmamudra) 極樂世界(sukhavati) 婆羅浮屠(Borobudur) anupubba nirodha anupubba viha^ra AVATAMSAKA SUTRA citta^nupassana^ dukkha patipada^ EIGHT SUFFERINGS equality conceit faithful natured FOUR HOLY REALMS ka^ya^nupassana^ khaya^nupassana^ life infatuation monks’ community natural morality pan~n~a^ vimutti pun~n~a^ dha^ra^ round of rebirth sensuous craving sukkha vipassaka supportive karma THREE SUFFERINGS upapi^laka kamma upekkha^ vedana^ upekkhopavica^ra vikubbana^ iddhi 經量部(Sautrantike) 律經(Vinaya-sutra) 菩提伽耶(Buddhagaya) 釋迦牟尼 (Sakyamuni) 四谛(catur-satyas) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ anicca^nupassana^ cakkhu vin~n~a^na destructive karma dhamma^nupassana^ dukkha^nupassana^ eye consciousness FOUR FEARLESSNESS FOUR NOBLE TRUTHS FOURFOLD ASSEMBLY kusala kammapatha pa^risuddhi si^la pakati upanissaya paticcasamuppa^da pureja^ta paccaya rukkha mulik’anga sensuous clinging SINGALOVADA SUTRA SIX CONSCIOUSNESS sudassa sudassi^ suppressive karma upaca^ra sama^dhi upacchedaka kamma upagha^taka kamma vedana^nupassana^ youth infatuation 迦毗羅衛(Kapilavastu) 空海(Kukai 774~835) 桑奇大塔(Sanch Stupa) ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava corporeality group dha^tu vavattha^na domanassupavica^ra full comprehension hasituppa^da citta health infatuation karma accumulation maturity knowledge meritorious action nirodha^nupassana^ ONE BUDDHA VEHICLE ruminating natured sampayutta paccaya samuccheda paha^na SIDDHARTHA GOUTAMA unconscious beings upa^da^na kkhandha upanissaya paccaya vippayutta paccaya vira^ga^nupassana^ WORLD HONOURED ONE 佛所行贊(Buddhacarita) 解脫道論(Vimuttimagga) 四大(caturmahabhuta) animitta^nupassana^ answering questions ANUPADISESA-NIBBANA BURNING LAMP BUDDHA counteractive karma death consciousness discursive thinking FOUR GREAT ELEMENTS FOUR UNLIMITED MIND fruits of monk life gradual instruction intelligent natured lofty consciousness maha^purisa vitakka one group existence RIGHT UNDERSTANDING sattakkhattu parama spiritual faculties sun~n~ata^ vimokkha superiority conceit suta maya^ pan~n~a^ upatthambhaka kamma 大乘經(Mahayana sutra) 清淨道論(Visuddhimagga) akuppa^ ceto vimutti anurakkhana padha^na five group existence four group existence greedy consciousness ka^mesu miccha^ca^ra MANJUSRI BODHISATTVA manovinn~a^na dha^tu NIRVANA WITH RESIDUE paccavekkhana suddhi pubbeniva^sa^nussati pun~n~a^bhisankha^ra SA-UPADISESA-NIBBANA SUDDEN ENLIGHTENMENT SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ TEN TITLES OF BUDDHA ti hetu patisandhika UNCONDITIONED DHARMA VAST AND LONG TONGUE vivattana^nupassana^ 龍樹(Nagarjuna 約2/3世紀) 源空(Genku 1133~1212) animitta ceto vimutti anupa^disesa nibba^na apun~n~a^bhisankha^ra bhojane mattan~n~uta^ deluded consciousness DVADASHAMUKHA SHASTRA dvi hetuka patisandhi nirutti patisambhida^ produced corporeality pun~n~a kiriya vatthu questions and answers sacca^nulomika n~a^na TEN MERITORIOUS DEEDS ubhato bha^ga vimutta upekkha^ sambojjhanga 朝鮮佛教(Korean Buddhism) 梵網經(Brahmajala-sutra) 覺音(Buddhaghosa 5世紀中葉) 世親(Vasubandhu 約4或5世紀) 印度佛教(Indian Buddhism) appama^na ceto vimutti catu pa^risuddhi si^la citta samuttha^na rúpa doctrine of the Buddha FLOWER ADORNMENT SUTRA FOUR GREAT BODHISATTVA kamma samuttha^na rúpa n~a^nadassana visuddhi prescribed moral rules sa upa^disesa nibba^na substrata of existence THREE UNIVERSAL TRUTHS unshakable deliverance upahacca parinibba^yi^ viparina^ma^nupassana^ 長阿含經(Dirghagama-sutra) 楞伽經(Lankavatara-sutra) 緣起(pratitya-samutpada) 中國佛教(Chinese Buddhism) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na FOUR IMMEASURABLE MINDS muccitu kamyata^ n~a^na NIRVANA WITHOUT RESIDUE patinissagga^nupassana^ receptive consciousness sankha^rupekkha^ n~a^na 佛性(buddhata, buddhatva) 毗尼多流支(Vinitaruci ?~594) 菩提流支(Bodhiruci 約5~6世紀間) 日本佛教(Japanese Buddhism) 四分律(Dharmagupta-vinaya) ANNUTARA-SAMYAK-SAMBODHI bhanga^nupassana^ n~a^na clarity of consciousness ka^ma sukh’allika^nuyoga multiformity perceptions REALM OF SENSUOUS DESIRE uddhambha^giya samyojana upapajja vedani^ya kamma verbal functions of mind 部派佛部(Sectarian Buddhism) 大日經(Mahavairocana-sutra) 尼泊爾佛教(Nepalese Buddhism) 無量壽經(Aparimitayur-sutra) 原始佛教(primitive Buddhism) 雜阿含經(Samyuktagama-sutra) a^ji^va pa^risuddhi si^la adukkha m asukha^ vedana^ hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ kankha^ vitarana visuddhi nibbida^nupassana^ n~a^na pa^risuddhi padha^niyanga registering consciousness spontaneously born beings support decisive support VIMALAKIRTI-NIVDESA SUTRA 佛教文學(Buddhist literature) 求那跋陀羅(Gunabhadra 394~468) 增一阿含經(Ekottaragama-sutra) 中阿含經(Madh yamagama-sutra) a^kin~can~n~a ceto vimutti ability to acquire insight dasa pun~n~a kiriya vatthu functions of consciousness happy courses of existence khalu paccha^ bhattik’anga MAHA-PRAJNA-PARAMITA-SUTRA mind consciousness element THREEFOLD BODY OF A BUDDHA uddhamsota akanitthaga^mi^ 越南佛教(Vietnamese Buddhism) a^di^nava^nupassana^ n~a^na balance of mental faculties karma produced corporeality neighbourhood concentration PURE LAND OF ULTIMATE BLISS thought thought conception 佛教建築(Buddhist architecture) 字井伯壽(Ui Hakuju 1882~1963) akusala sa^dha^rana cetasika NINE STAGES OF LOTUS FLOWERS patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost udayabbaya^nupassana^ n~a^na 常樂我淨(nitya-sukha-atma-subha) 大般涅槃經(Mahaparinirvana-sutra) 佛陀跋陀羅(buddhabhadra 359~429) 觀無量壽經(Amitayurbhavana-sutra) 楞嚴經(surangama-samadhi-sutra) 南條文雄(Nanjo Bunyu 1849~1927) 瑜伽師地論(Yogacara-bhumi-sastra) EVIL TIME OF FIVE TURBIDITIES vuttha^na ga^mini^ vipassana^ 斯裏蘭卡佛教(Buddhism in Sri Lanka) 中國佛教美術(Buddhist art in China) ascetic purification practices imperturbable karma formations VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA 維摩經(Vimalakirti-nirdesa-sutra) equilibrium of mental faculties lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ subha san~n~a^, citta, ditthi sukha san~n~a^, citta, ditthi THREE UNIVERSAL CHARACTERISTICS 村上專精(Murakami Senjo 1851~1928) 大般若經(Mahaprajna-paramita-sutra) 鈴木大拙(Suzuki Daisetsu 1870~1966) 妙法蓮華經(Saddharmapundarika-sutra) 中國佛教音樂(Buddhist music in China) karmically acquired corporeality patipada^ n~a^nadassana visuddhi 冢本善隆(Tsukamoto Zenryu 1898~1980) citta ja (citta samuttha^na) rúpa FOUR ASPECTS (OF BUDDHIST DHARMA) 勝鬘經(Srimala-devi simhanada-sutra) 望月信亨(Mochizuki Shinko 1869~1948) 仰光大金塔(Mahamuni Pagoda of Rangoon) a^ha^ra ja (or-samuttha^na) - rúpa magga^magga n~a^nadassana visuddhi NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 東南亞佛教(Buddhism in South East Asia) 鸠摩羅什(Kumarajiva 344~413,一說350~409) 高楠順次郎(Takakusu Junjiro 1866~1945) 解深密經(Sandhinir-mokcana-vyuha-sutra) 攝大乘論(Mahayana-samuparigraha-sastra) 中國佛學院(The Chinese Buddhist Academy) 歐美佛教(Buddhism in America and Europe) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS 般若波羅蜜多心經(Prajna-paramita-hrdaya-sutra) FOUR WAYS (OF LEARNING BUDDHIST DHARMA) 雜阿毗昙心論(Samyuktabhidharma-hrdaya-sastra) TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 金剛經(Vajracchedika-prajna-paramita-sutra) 華嚴經(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 馬克斯·缪勒,F·(Friedrich Max Muller 1823~1900) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) karmically wholesome, unwholesome, neutral FOUR RELIANCE (TO LEARNING BUDDHIST DHARMA) 大方等大集經(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿彌陀經(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 馬拉拉塞克拉,G·P·(Gunapala Piyasena Malalasekera 1899~1973) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南傳佛教英文辭典 【199】upa^da^ rúpa

”derived  corporeality”,  signifies  the  24  secondary  corporeal  phenomena  dependent  on  the  4  primary  physical  elements,  i.e.  the  sense-organs  and  sense-objects,  etc.  See  khandha  I;  App.

南傳佛教英文辭典 【200】va^yo dha^tu

”wind-element”;  s.  dha^tu.

南傳佛教英文辭典 【201】vatthu ka^ma

”objective  sensuality”,  the  5  sense-objects;  s.  ka^ma.

南傳佛教英文辭典 【202】viveka sukha

”happiness  of  detachment”,  or  aloofness  (s.  prec)."Whoso  is  addicted  to  society  and  worldly  bustle,  he  will  not  partake  of  the  happiness  of  renunciation,  detachment,  peace  and  enlightenment"  (A.  VII,  86).

中國百科全書 【203】佛教(Buddhism)

  與基督教、伊斯蘭教並列的世界叁大宗教這一。公元前6世紀至前5世紀,釋迦牟尼創建于古印度。以後廣泛傳播于亞洲很多國家和地區,對許多國家的社會政治和文化生活産生過重大影響。

  曆  史

  起源  佛教創建時,印度已經進入了封建領主統治的農奴社會。當時印度傳統的吠陀天啓、祭祀萬能和婆羅門至上叁種信仰,以及婆羅門作爲一切智的壟斷者和神權統治的代表的地位開始動搖,成爲衆矢之的。自由思想家中出現了種種反傳統信仰的沙門思潮。

  佛教屬于沙門思潮之一。創始人釋迦牟尼生于今尼泊爾境內的迦毗羅衛,是釋迦族的一個王子。關于他的生卒年月,在南、北傳佛教中,至今仍有種種不同的說法,但一般認爲生活于公元前6~前5世紀。他在青少年時即感到人世變幻無常,深思解脫人生苦難之道。29歲出家修行。得道成佛(佛陀,意譯覺者)後,在印度恒河流域中部地區向大衆宣傳自己證悟的真理,擁有越來越多的信徒,從而組織教團,形成佛教。80歲時在拘屍那迦逝世。

  演變  佛教創立後,在印度幾經演變。佛陀及其直傳弟子所宣場的佛教,稱爲根本佛教。佛陀逝世後,弟子們奉行四谛、八正道等基本教義,在教團生活中維持著他在世時的施設和慣例。由于佛陀生前在世時于不同場合對不同的對象有著不同的說法,弟子們對此便産生不同的理解。約在佛來後100年,佛教分裂爲上座部、大衆部兩大派,稱根本二部。此後100余年間續有分裂,先後分成十八部或二十部,稱技末部派。關于部派分裂的次第、年代、名稱、地區均有不同的說法。當時佛教傳播的範圍,北至喜馬拉雅山麓,南至基斯那特河(克裏希那河)。一般認爲由上座部直接分出的最大一部是說一切有部。上座部(以說一切有部爲代表)和大衆部在教義上有較大差別。兩在部的主要差別是:①對法(事物、存在)的認識。大衆部認爲“過去未來,非實有體”、“現有體用,可名實有”,即認爲一切現實都依因緣生滅,過去的已經滅了,沒有實體,未來的沒有生起,也沒有實體,僅僅現在一刹那中才有法體和作用;說一切有部主張法體是永恒存在的,過法、現在和將來叁世也都是實有的,即所謂“法體恒有”、“叁世實有”,被稱爲我空法有論。②對佛陀的認識。大衆部認爲生滅于人間的釋迦牟尼佛是化身而非實身,佛陀的實身是積累極長期的修行而成,他有著無際的壽命和威力,所說一切言語爲隨機說法,並以一音說一切法;說一切有部不承認釋迦牟尼是化身,認爲佛說言語並非都是經教,也並不是一音說一切法。③對聲聞和菩薩的認識。大衆部強調菩薩廣度衆生的慈悲願力,輕聲聞而貴菩薩;說一切有部雖承認聲聞、緣覺、菩薩能修行根性和所修行道路有差別,但認爲佛與聲聞、緣覺所得解脫沒有差異。

  公曆紀元前後,在佛教徒中流行著對佛塔的崇拜,從而形成了大乘最初的教團--菩薩衆。他們中間一部分人根據《大般若經》、《維摩經》、《妙法蓮華經》等闡述大乘思想和實踐的經籍,進行修持和傳教,形成了中觀派(空宗)和瑜伽行派(有宗)兩大系統,而將早期佛教貶稱爲小乘。

  佛陀逝世後約500年,大乘中觀派興起。此派創始人龍樹,闡發“空”、“中道”、“二谛”的思想,其弟子提婆繼續弘揚龍樹的學說,使大乘佛教得以進一步發展。以後還有清辯和佛護、月稱等從不同的角度闡發中觀的思想,形成自續派和應成派。同時,小乘佛教中的說一切有部、經量部等,仍繼續發展。

  佛陀逝世後約900年,瑜伽行派興起。此派尊基人是無著和世親。無著原是說一切有部僧人,因對說一切有部教理感到不足,而闡發大乘教義。其弟世親,原是說一切有部學者,後從無著改宗大乘,稱“千部論師”。無著世親弘揚“萬法唯識”、“叁界唯心”的唯識論,此後傳承主要有難陀、安慧、陳那、護法之後還有戒賢、親光等。

  7世紀以後,印度密教開始流行,到8世紀以後,與印度教相接近。波羅王朝在那爛陀寺以外另建超戒寺,作爲研習和宣傳密教的中心;9世紀後,密教更盛,相繼形成金剛乘、俱生乘和時輪乘。11世紀起,伊斯蘭教的勢力逐漸進入東印度各地,到13世紀初,超戒寺等許多重要寺院被毀,僧徒星散,佛教終于在南亞次大陸消失。

  傳播  佛教原來只流行于中印度恒河流域一帶。孔雀王朝時期,阿育王奉佛教爲國教,廣建佛塔,刻敕令和教谕于摩崖和石柱,從此遍傳南亞次大陸的很多地區。同時又派傳教師到周圍國家傳教,東至緬甸,南至斯裏蘭卡,西到敘利亞、埃及等地,使佛教逐漸成爲世界性宗教。

  佛教向亞洲各地傳播,大致可分爲兩條路線:南向最先傳入斯裏蘭卡,又由斯裏蘭卡傳入緬甸、泰國、柬埔寨、老撾等國。北傳經帕米爾高原傳入中國,再由中國傳入朝鮮、日本、越南等國。

  佛教向斯裏蘭卡傳播,約在公元前3世紀的孔雀王朝時期。阿育王曾派他的兒子摩哂陀去斯裏蘭卡傳授上座部佛教。公元前1世紀,斯裏蘭卡出現了兩個佛教派別:大寺派和無畏山寺派。3世紀上半葉大乘佛教傳入斯裏蘭卡,在無畏山寺派中又分出了南寺派。5世紀初,覺音用巴利語對南傳叁藏進行了整理和注釋,確立了上座部教義的完整體系。大寺派被認爲是南傳佛教的正統派。緬甸、柬埔寨、老撾等國的佛教都承受斯裏蘭卡大寺派的法統。12世紀以後,由于外族和殖民主義者的侵入,斯裏蘭卡佛教曾兩度受到破壞,後再由緬甸和泰國重新傳入。

  上座部佛教由斯裏蘭卡傳入緬甸約在4~5世紀。11世紀中葉,薄甘王朝的阿奴律陀王,建立緬甸最早的統一封建王朝,曾奉大寺派佛教爲國教。以後曆代王朝都保護佛教,建立了大量雄偉華麗的佛塔,如18世紀所建仰光大金塔等。

  佛教由斯裏蘭卡傳入泰國約在12世紀左右。13世紀,泰國素可泰王朝宣布奉佛教爲國教。18世紀曼谷王朝諸王都笃信佛教。19世紀中葉以後,拉瑪四世對佛教進行改革,形成新舊兩派,綿延至今。1919~1927年刊行了全部叁藏注釋及藏外典籍。泰國目前是東南亞佛教興盛的國家,被稱爲“僧侶之國”。

  5~6世紀時,佛教傳入扶南(早期柬埔寨),當時大小乘兼傳。6世紀扶南改稱爲真臘,宗教信仰爲大小乘佛教和印度教同時存在,這明顯地反映在宗教儀式和9~12世紀吳哥城的許多宮殿建築上。14世紀中葉後,柬埔寨淪爲泰國的屬國上座部佛教隨之傳入。以後,老撾又從柬埔寨傳入上座部佛教。

  從5世紀起,佛教開始傳入印度尼西亞的蘇門答臘、爪哇、巴厘等地。據中國高僧義淨的記述,7世紀中葉印度尼西亞諸島小乘佛教盛行,以後諸王朝都信仰大乘佛教與印度教;至15世紀伊斯蘭教開始盛行。

  約在公曆紀元前後,佛教傳入中國。在漢代被視爲神仙方術的一種。至南北朝時傳播于全國,出現了很多學派。隋唐時期進入鼎盛階段,形成了很多具有中國民族特點的宗派。宋代以後,佛教各派趨向融合,同時儒、佛、道的矛盾也漸趨消失。7~8世紀佛教分別由印度和中國漢族地區傳入中國西藏,至10世紀中葉後形成藏語系佛教,後又輾轉傳到四川、青海、甘肅、蒙古和俄國布利雅特蒙古族居住的地區。

  大約在2世紀末,佛教從中國傳入越南。在4~5世紀時獲得廣泛傳播。10~14世紀,越南佛教進入興盛時期。泰國和緬甸佛教對越南佛教也産生影響。

  4世紀後半葉佛教由中國傳入朝鮮高句麗。7世紀新羅王朝統一朝鮮半島後,由中國傳入的華嚴宗、法相宗、律宗、禅宗都很盛行,以後禅宗尤爲興盛。14世紀末刊行了《高麗藏》。14世紀李氏王朝雖然一度采取排佛崇儒的政策,但朝鮮佛教仍然有所發展,17世紀中葉以後開始衰落,至近代又有所複興。

  6世紀,佛教從中國經朝鮮傳入日本,此後一直成爲日本的主要宗教。7世紀初,聖德太子在《十七條憲法》中要求全體臣民“皈依叁寶”。從中國隋唐時期開始,日本向中國派出了大批留學僧,中國佛教的主要宗派相繼傳入日本。12世紀以後,日本佛教形成很多民族化的宗派。

  在印度阿育王時傳至敘利亞、埃及等國的佛教,以後又傳到非洲一些地區,但影響不大。

  約在19世紀末和20世紀初,佛教先後傳入歐洲和北美。1906年英國成立“英國佛教協會”,歐洲佛教徒開始有自己的組織。以後英、法、德、瑞士、瑞典、捷克斯洛伐克、匈牙利等國都有佛教僧團和研究機構。佛教傳入美國後,又北傳加拿大,南傳巴西、秘魯、阿根廷等國。

  目前佛教已傳播到世界各大洲。但主要仍集中在東亞和東南亞一帶,這個地區的佛教信徒人數遠遠超過其他宗教信徒。

  派  系

  傳教傳播到每一個地區以後,由于受到當地社會、政治、文化的影響,形式和內容都有相應的變化,形成許多宗派。

  中國:有漢語系、藏語系和巴利語系叁大系統。它們在發展過程中各自形成一些學派和宗派。漢語系佛教主要有天臺宗、叁論宗、法相宗、律宗、淨土宗、禅宗、華嚴宗、密宗等;藏語系佛教主要有甯瑪派、噶當派、噶舉派、薩迦派、格魯派。此外還有希解、覺宇、覺囊、夏魯等幾個小派。其中格魯派的規模最大。巴利語系佛教主要有潤(又分擺罷、擺孫二個支派)、擺莊、多列(又分達拱旦、蘇特曼、瑞竟、緬坐四個支派)、左抵四派(見中國佛教)。

  日本:有天臺宗、真言宗、淨土宗、淨土真宗、禅宗(臨濟、曹洞、黃檗)、日蓮宗等;現代尚有屬于日蓮系的新興宗派創價學會、立正佼成會等(見日本佛教)。

  朝鮮:有曹溪宗、涅槃宗、太古宗和圓佛教等(見朝鮮佛教)。

  斯裏蘭卡:早期有大寺派、無畏山寺派和祗多林寺派;現代有暹羅派、阿摩羅普羅派、羅曼那派等叁大派(見斯裏蘭卡佛教)。

  越南:有滅喜禅派、無言通禅派、草堂禅派、竹林禅派、了觀禅派和禅淨合一的蓮宗派等(見越南佛教)。

  緬甸:早期有僧伽羅僧伽派、末羅姆摩僧伽派、偏袒派、全纏派、現善法派、瑞琴派、門派等。

  泰國、柬埔寨、老撾:主要佛教宗派有法相應部和大部派。

  教  義  與  經  典

  基本教義  原始佛教的主要教義有四谛、緣起、五蘊以及無常、無我等。公曆紀元前後,大乘佛教興起,陸續出現一批闡發大乘思想的經典,在理論上發揮了空、中道、實相、六度的學說,對教義有所發展。其中主要的有無住涅槃、緣起性空和唯識說。

  佛教傳入中國後,教義上有許多創新。主要的有叁谛圓融、一念叁千以及頓悟、十玄、六相和叁觀等。

  經典  佛教典籍分爲經、律、論叁藏。“藏”(Pitaka)的原意是可以盛放東西的竹箧,有容納、收藏的含義,佛教用以概括全部佛教典籍。經是釋迦本人所說的教義;律是佛陀爲教徒製定的必須遵守的規則及其解釋;論是爲闡明經、律而作的各種理論的解釋和研究。尚有一部分佛教僧侶、學者對叁藏所作的注疏、撰述,稱爲“藏外典籍”。叁藏在南北朝時稱“一切經”,隋代以後稱“大藏經”。

  大藏經按語系劃分,一般認爲有叁大系統:巴利語系、漢語系、藏語系。梵文經典只有少量殘存于尼泊爾、印度和中國。近年來,中國新疆和克什米爾又發現了一些,主要是大乘經典。

  巴利語系大藏經  流傳在斯裏蘭卡,緬甸、柬埔寨、老撾、印度、泰國和中國雲南的傣、布朗和德昂等少數民族地區,主要是上座部佛教的經典,現存的最完善版本巴利語大藏經,是1954~1956年間緬甸政府召集的第六次結集時勘定的。另外,這個體系也包括用僧伽羅全羅文,泰文、緬甸文、高棉文和老撾文等譯出的佛典。

  漢語系大藏經  流傳在中國漢族和朝鮮、日本、越南等國。主要內容爲翻譯印度的佛教經、律、論和中國、朝鮮等國僧人的撰述。漢語系的佛經大部分是從梵文譯出的,一部分是從巴利語或西域語言(胡語)譯出的,版本甚多。第一次刻本是宋開寶四年(971)所刻的《開寶藏》。後曆宋、遼、金、元、明、清各代,有22種刻本和排印本,另外朝鮮和日本也刊行多種。據《開元釋教錄》載,入藏的經典有1076部,5048卷,其中屬于大乘經、律、論的638部,2745卷,屬于小乘的330部,1762卷。又據元代《至元法寶勘同總錄》載入藏經典爲1532部,5814卷。日本《大正新修大藏經》(1932)共收3493部,13520卷。目前中國正在編纂《中華大藏經》,擬收23000卷,從1984年起已陸續出版發行。

  藏語系大藏經  流傳在中國藏、蒙、土、羌、裕固等民族以及尼泊爾、不丹、錫金、蒙古、蘇聯西伯利亞地區,內容分爲甘珠爾、丹珠爾、松繃叁大類。甘珠爾又名正藏,收入律、經和密咒叁個部分;丹珠爾也稱續藏,收入贊頌、經釋和咒釋叁個部分;松繃即雜藏,收入藏、蒙佛教徒有關著作。藏文大藏經自1313~1939年,各地共刻出11種不同的版本。

  另有從漢語或藏語轉譯的蒙文大藏經、滿文大藏經和西夏文大藏經。

  僧  伽  製  度

  出家僧尼共同遵守的製度、規定及傳統習慣。相傳釋迦牟尼成道後,到鹿野苑爲  陳如等五人叁轉四谛法輪,同時始建僧團。但此時還未製戒,還沒有傳戒所規定的僧數。根據《毗奈耶》卷一所述,釋迦“證覺”後第13年有蘇陣那犯過,始與諸比丘結戒,創製波羅夷(意譯爲棄,即棄于佛法之外)不共住戒法。以後比丘越來越多,犯過失的也隨之增多,于是陸續製定相應的禁戒,逐漸形成系統而完備的律製。佛教分成上座、大衆兩個部派以後,南傳佛教奉行上座部律,至今不衰。由于對律製的理解和奉行漸有差異,因而各國佛教又分成若幹派別,僧伽除了有共同遵奉的戒律外,還有適應本國情況的僧團製度。有的國家還設有管理全國僧伽事務的僧王、僧議會和僧內閣或大長老會等。叁國魏嘉平年間,大衆部的《摩诃僧祇律》戒本傳入中國,北傳佛教僧衆當時奉爲准繩。後律典翻譯漸多,從東晉到宋、齊、梁時代,中國僧衆主要奉行說一切有部《十誦律》。後因提倡法藏部《四分律》的人增多,唐道宣便依據《四分律》建立律宗。此後漢族地區僧衆一直奉行此律。

  中國藏、蒙等地區佛教都奉行說一切有部律,有些寺廟還訂立清規。如格魯派拉薩叁大寺(甘丹寺、哲蚌寺、色拉寺),都有自家的清規,它們設有“堪布”(相當于漢地叢林的“住持”)、“翁則”(負責食欲念誦修持,相當于漢地叢林的“維那”)、“格貴”(蒙族佛教叫“格斯貴”,俗稱“鐵棒喇嘛”,監察僧衆勤惰,相當于漢地叢林的“僧值”)、“涅巴”(管家,職掌庫房財務等)、“強佐”(管理紮倉行政事務和財産)等職分司各事。

  中國傣族等地區巴利語系佛教的最高領袖稱“松迪阿伽摩尼”,寺院住持稱“都龍”,奉行的律部和僧製與南傳緬甸上座部佛教大同小異。

  日本佛教的律製主要是中國唐代鑒真傳去的,也是《四分律》。後來有些寺院又傳中國寺院的清規。日本佛教管轄一宗一派的首領一般稱“管長”,但有些宗派如天臺宗稱“座主”,西本願寺派稱“門主”,大谷派稱“法主”等。天臺、真言、禅、淨等各宗各派也都各有自家的規製。

  佛事儀式與節日

  佛事儀式  原是釋迦時代所行的示教活動,傳到中國後演變爲應赴社會的經忏、佛事等一套固定儀式。主要有忏法、水陸法會、盂蘭盆會、焰口等。藏族地區的佛事儀式,其誦經說法、傳召大會等顯宗法事與漢族地區佛教基本相同。另外還有密宗的傳法灌頂和修法等儀式。傣族地區佛事儀式則或多或少帶有當地居民固有的鬼神崇拜和精靈活崇拜等的痕迹。

  主要節日  有佛誕節(亦稱浴佛節)、成道節(亦稱佛成道日、臘八節)、涅槃節、觀音節(中國漢族地區于農曆二、六、九叁個月的十九日爲紀念觀音的節日)、世界佛陀節(亦稱維莎迦節,即南傳佛教將釋迦的誕生、成道、涅槃並在一起紀念的節日)、驅鬼節和跳神節(藏族地區佛教節日)、潑水節(傣族佛教節日)、佛牙節(斯裏蘭卡的佛教節日)等。有些節日已成爲民俗。

  文  化  藝  術

  佛教文化藝術包括文學、美術、音樂、建築等,主要用于表現佛教信仰和宗教生活。古印度佛教文化隨著佛教的發展取得了較高的藝術成就,隨著佛教的傳播而傳向世界各地,並與當地文化相結合,成爲它們民族文的組成部分。

  文學  數千卷印度佛典,如《維摩經》、《妙法蓮華經》、《楞嚴經》等,本身就是瑰麗的文學作品,向爲文人所喜愛。《百喻經》已被譯爲多種文字,其中的譬喻故事被認爲是世界文學中的珍品。敘述佛陀前生的《本生經》(《本生譚》)是著名的傳記文學。馬鳴的《佛所行贊》是印度著名的長篇敘事詩之一。其他如佛教典籍中的偈頌、贊、散文、故事、俗講、變文、語錄、傳記、遊記、文集等,均爲優美的佛教文學作品。中國、日本、斯裏蘭卡的很多著名的文學作品,都是在佛教的影響下,汲取本國傳統文學的藝術形式,逐漸形成的一種獨具風格的文學作品。它帶來了新的意境、新的文體和新的命意遣詞方法。《維摩經》、《百喻經》等,鼓舞了中國晉、唐小說的創作;俗講、變文對後來的平話、小說、戲曲等中國通俗文學的形成,有一定的淵源關系;禅宗語錄不僅爲宋明理學家所仿效,也影響到後來的民間文學作品。

  美術  包括佛教繪畫、雕刻、塑像等。古印度阿育王時代所立石柱,柱頂有獅子、象、牛、馬、寶輪等雕刻,莊嚴華美。當時還建有許多石塔,以藏佛舍利,外繞石欄,镌刻浮雕圖案。在巴雅、貝德薩、巴爾胡特、桑奇等地,早期佛教的建築、雕刻達到很高的水平。犍陀羅佛教藝術汲取古希臘、羅馬藝術精華,創造出釋迦牟尼的各種形象,頗具特色。埃羅拉阿旃陀石窟的藝術一直脍炙人口,是印度引爲驕傲的“藝術之宮”。以上這些佛教藝術,對亞洲各國都發生過重要的影響。中國佛教藝術,先是仿效印度,後來逐漸發展成具有中國民族風格和特色。初期在絲綢之路上,新疆的克孜爾千佛洞壁畫和敦煌莫高窟北魏壁畫,受印度佛教美術影響較多,但同一題材,其內容和表現方法已有所不同。梁代張僧繇的佛畫,創立了“張家樣”;北齊曹仲達的佛畫,創立了“曹家樣”。曹畫的人像,衣服緊貼全身而顯露曲線,他所創造的風格,後人胃之“曹衣出水”。到了隋唐地代,佛教美術已經中國化。吳道子在長安、洛陽畫了300多幅佛畫,人物奮袂,衣裙飛舞飄動,富有運動感,後人稱爲“吳帶當風”。敦粕莫高窟等唐代壁畫,是中國佛教學術的代表。在雕塑方面,北魏至隋唐,創造了規模巨大的石窟,以雲岡、龍門的石刻爲代表,具有鮮明的民族風格;敦煌與麥積山的唐代彩塑,更具中國特色。宋元以後,佛寺盛行泥塑佛像,亦爲中國佛教美術所特有。藏傳佛教美術,既與漢族地區佛教美術有一定的淵源關系,又受印度、尼泊爾佛教美術影響,獨具風格。拉薩的布達拉宮,藏有大量佛畫與金銅佛像以及刺繡與木刻的板畫佛像,都帶有西藏地方特色。青海塔爾寺以各色酥油製作的酥油花,更是一種特殊佛教美術作品。

  音樂  有梵呗、佛曲等形式。梵呗亦叫贊呗,是以短偈形式贊頌佛、菩薩之頌歌,起源于古印度。相傳叁國魏陳思王曹植曾作梵呗六契(章),即後世後傳《魚山梵》。梵呗主要用一講經儀式、六時行道(後世形成爲朝幕課誦)和道場忏法等,謂之“叁啓式”。隋唐前流行的梵呗有《如來呗》、《雲何呗》等。近世禅林流行的梵呗尚有“四大祝延”、“八大贊”等,但已通稱爲唱念。佛曲,即將佛經配上樂譜進行諷詠。相傳7世紀時,即有在今緬甸境內的骠國送給中國佛曲10種,並派來樂工32人。至唐代,佛曲已相當普遍。當時每唱佛曲,常配以笙笛。今只用點板,配以铛、铪等敲唱。在敦煌雜曲中還保留有一部分佛曲作品。佛教的古音樂對日本“雅樂”的韻律也有重要影響。

  建築  主要爲佛教寺塔。古印度有名寺塔不少,如著名的菩提伽耶、那爛陀遺址,規模極爲宏大。東南亞諸國均有同類建築。柬埔寨的吳哥寺窟,緬甸的仰光大金塔,印度尼西亞的婆羅浮屠,阿富汗的巴米揚崖壁大佛像,都是聞名于世界的佛教建築。中國佛教建築是隨著佛教傳入而發展起來的。最古老的佛教建築爲石窟寺,系根據古印度佛教造型藝術,結合中國傳統的形式建築的。中國的佛教石窟爲數甚多,其中敦煌、雲岡、龍門尤爲著名。中國佛塔的建築,起源甚早,現存的上海龍華寺塔和蘇州報恩寺塔,相傳都是叁國時代創建而經後人重修的。原來印度的佛塔是覆缽狀的圓墳形,上飾竿和傘,後發展成相輪(在塔頂豎一根金屬刹,用七重或九重鐵環套在刹身)。傳入中國後,結合中國的民族形式,大都建成可供人憑眺的樓閣式建築。現存的塔可分二類,一是印度式的,但也帶有中國特色;二是另式擴要采取中國原有樓閣形式,平面正方形和八角形居多,一般爲七至九層。結構有木塔、磚塔、磚木塔、石塔、銅塔、鐵塔和琉璃磚塔等。西藏的佛寺建築,與漢族地區略有不同。一般都有龐大的建築群所有建築體現了藏族古建築藝術的鮮明特色和漢藏文化融合的風格。北京的雍和宮,拉薩的布達拉宮,承德的外八廟等是這種建築的典型。日本的東本願寺,朝鮮的佛國寺都采用木結構的殿堂形式,雄偉壯麗,是世界知名的古刹。(趙樸初)

中國百科全書 【204】藍毗尼(lumbini)

  古印度佛教遺址。傳爲釋迦牟尼的誕生地。亦譯岚毗尼、龍彌尼、林微尼、臘伐尼等。在今尼泊爾境內靠近印邊境小鎮魯明迪旁,是善覺王爲其夫人藍毗尼建造的一座花園。據說迦毗羅衛國淨飯王夫人摩耶産期將臨,按當地習俗回母家分娩,途經藍毗尼時,在一棵娑羅樹下生下了釋迦牟尼。孔雀王朝的阿育王曾來此朝拜並建石柱留念。

  藍毗尼遺址中央是白色的摩耶夫人祠。祠內有摩耶夫人誕子浮雕。浮雕表面雖已殘缺不全,但人物輪廓尚可辨認。祠南是一長方形水池,池旁有一棵大菩提樹。據佛教傳說,摩恥夫人誕子後就在當時長滿了青、白蓮花的水池中沐浴淨身。著名的阿育王石柱在摩耶夫人祠西。據玄奘記載,石柱“上作馬像”,“後爲惡龍霹雳,其柱中折撲地”。現該柱存高7.2米,柱頭馬像已失,柱體有裂縫一道,似系雷擊所致。石柱離地3米處有婆羅迹字體阿育王銘文:“天愛喜見王(即阿育王——引者)于灌頂之第二十年親自來此朝拜,因此處乃是釋迦牟尼佛誕生之地。茲在此造馬像、立石柱以紀念世尊在此誕生。並特谕藍毗尼村免除賦,僅繳收入的八分之一。”

  阿育王石柱是1896年被考古學家發現的。在此後多次的勘查發掘中,又發現了不少孔雀王朝、貴霜王朝、笈多王朝時期的遺物。近年來,一些外國佛教徒先後在此修建寺廟。尼泊爾政府也新修了一些塔、寺,並計劃在聯合國資助下修建神聖花園、藍毗尼新村的寺廟區。(方廣  )

中國百科全書 【205】叁界(tridhatu)

  Sanjie

  佛教術語。即欲界、色界、無色界。界,義爲類別。叁界又可總分爲有情界(有情識的生物)和器世界(處所)兩類,而以有情界爲主體。叁界是據有情所造善、惡業及修不同定業所感苦、樂、色、無色等不同果報而建立的。如“叁界衆生,輪回六趣”即此義。

  1、欲界。欲指財、色、名、食、睡五欲。主要指男女色欲。“男女參居,多諸染欲,故曰欲界。”欲界有五趣十二處。趣,義爲趣向,五趣指有情生死,有五個去處,即地獄,畜生、餓鬼、人及六欲天,所以又稱五趣雜居地。又有佛、菩薩來此度生及有修行成聖果者,又稱凡聖同居地。其中地獄有等活、黑繩、衆合、號叫、大叫、炎熱、大熱、無間等八處,加上畜生、餓鬼爲十惡趣。人有南贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲等四處。天有四天王天、叁十叁天、夜摩天、睹史多天、樂變化天、他化自在天等六處。人天合爲十善趣。此立足于人,地獄在下,最底層是無間地獄;天在上,他化自天位居最上。

  2、色界。位于欲界之上,爲離欲的衆生所居。色,義爲物質。“宮殿高大,是色化生,故名色界。”色界有四靜慮十七天。靜慮即平靜思慮的禅定境界,四靜慮天即有情依成就禅定的深淺所感的不同果報,有四級處所。初靜慮叁天(梵衆、梵輔、大梵),二靜慮叁天(少光、天量光、極光淨),叁靜慮叁天(少淨、無量淨、遍淨),四靜慮八天(無雲、福生、廣果、無煩、無熱、善現、善見、色究竟)。此八天中前叁天是凡夫所居,次五天爲聖者所居,聖者煩惱清淨,又稱五淨居天。是爲凡聖分居地。

  3、無色界。在色界之上。爲無形色衆生所居。“但有四心,無色形質,故名無色界。”無色界有空無邊處,識無邊處,無所有處,非想非非想處。此四皆以不同定心境界立名。無色界無處所,有情在某地修某空定成就,舍色身後,即于是處入某空處。由于無物質形態,又名四空天。此叁界總爲一個世界。大乘佛教認爲宇宙之中有無數這樣的世界。(劉明淵)

南傳佛教英文辭典 【206】ahetuka citta

  s.  hetu.

南傳佛教英文辭典 【207】akuppa dhamma

”unshakable”,  ...
”unshakable”,  is  one  who  has  attained  full  mastery  over  the  absorptions  (jha^na,  q.v.).
In  Pug.  4  it  is  said:
”What  person  is  unshakable?  If  a  person  gains  the  meditative  attainments  of  the  fine-material  and  immaterial  sphere  (rúpa^vacara-arúpa^vacara);  and  he  gains  them  at  his  wish,  without  toil  and  exertion;  and  according  to  his  wish,  as  regards  place,  object  and  duration,  enters  them  or  arises  from  them,  then  it  is  impossible  that  in  such  a  person  the  attainments  may  become  shaken  through  negligence.  This  person  is  unshakable."

南傳佛教英文辭典 【208】anuloma citta

”adaptation-moment  of  consciousness”,  denotes  the  third  of  the  4  moments  of  impulsion  (javana,  q.v.)  flashing  up  immediately  before  either  reaching  the  absorptions  (jha^na,  q.v.)  or  the  supermundane  paths  (s.  ariya-puggala).  These  4  moments  of  impulsion  are:  the  preparation  (parikamma),  access  (upaca^ra),  adaptation  (anuloma)  and  maturity  (gotrabhú)  moments.  For  further  details,  s.  javana,  gotrabhú.

南傳佛教英文辭典 【209】ariya puggala

  or  simply  ariya:  ”Noble  Ones”,  ”noble  persons”.
(A)  The  8  ,a.  are  those  who  have  realized  one  of  the  8  stages  of  holiness,  i.e.  the  4  supermundane  paths  (magga)  and  the  4  supermundane  fruitions  (phala)  of  these  paths.  There  are  4  pairs:
1.  The  one  realizing  the  path  of  Stream-winning  (sota^pattimagga).
2.  The  one  realizing  the  fruition  of  Stream-winning  (sota^pattiphala).
3.  The  one  realizing  the  path  of  Once-return  (sakada^ga^miphala).
4.  The  one  realizing  the  fruition  of  Once-return  (sakada^ga^miphala).
5.  The  one  realizing  the  path  of  Non-return  (ana^ga^mimagga).
6.  The  one  realizing  the  fruition  of  Non-return  (ana^ga^miphala).
7.  The  one  realizing  the  path  of  Holiness  (arahatta-magga).
8.  The  one  realizing  the  fruition  of  Holiness  (arahatta-phala).
Summed  up,  there  are  4  noble  individuals  (ariya-puggala):  the  Stream-winner  (Sota^panna),  the  Once-Returner  (Sakada^ga^mi),  the  Non-Returner  (Ana^ga^mi^),  the  Holy  One  (Arahat).
In  A.  VIII,10  and  A.  IX,  16  the  gotrabhú  (q.v.)  is  listed  as  the  9th  noble  individual.
According  to  the  Abhidhamma,  ”supermundane  path”,  or  simply  ”path”  (magga),  is  a  designation  of  the  moment  of  entering  into  one  of  the  4  stages  of  holiness  -  Nibba^na  being  the  object  -  produced  by  intuitional  insight  (vipassana^)  into  the  impermanence,  misery  and  impersonality  of  existence,  flashing  forth  and  forever  transforming  one”s  life  and  nature.  By  ”fruition”  (phala)  is  meant  those  moments  of  consciousness  which  follow  immediately  thereafter  as  the  result  of  the  path,  and  which  in  certain  circumstances  may  repeat  for  innumerable  times  during  the  life-time.
(I)  Through  the  path  of  Stream-winning  (sota^patti-magga)  one  ”becomes”  free  (whereas  in  realizing  the  fruition,  one  ”is”  free)  from  the  first  3  fetters  (samyojana,  q.v.)  which  bind  beings  to  existence  in  the  sensuous  sphere,  to  wit:  (1)  personality-belief  (sakka^ya-ditthi;  s.  ditthi),  (2)  skeptical  doubt  (vicikiccha^,  q.v.),  (3)  attachment  to  mere  rules  and  rituals  (si^labbata-para^ma^sa;  s.  upa^da^na).
(II)  Through  the  path  of  Once-return  (sakada^ga^mi-magga)  one  becomes  nearly  free  from  the  4th  and  5th  fetters,  to  wit:  (4)  sensuous  craving  (ka^ma-cchanda  =  ka^ma-ra^ga;  s.  ra^ga),  (5)  ill-will  (vya^pa^da  =  dosa,  s.  múla).
(III)  Through  the  path  of  Non-return  (ana^ga^mi-magga)  one  becomes  fully  free  from  the  above-mentioned  5  lower  fetters.
(IV)  Through  the  path  of  Holiness  (arahatta-magga)  one  further  becomes  free  from  the  5  higher  fetters,  to  wit:  (6)  craving  for  fine  material  existence  (rúpa-ra^ga),  (7)  craving  for  immaterial  existence.  (arúpa-ra^ga),  (8)  conceit  (ma^na,  q.v.),  (9)  restlessness  (uddhacca,  q.v.),  (10)  ignorance  (avijja^,  q.v.).
The  stereotype  Sutta  text  runs  as  follows:
(I)  "After  the  disappearance  of  the  three  fetters,  the  monk  has  won  the  stream  (to  Nibba^na)  and  is  no  more  subject  to  rebirth  in  lower  worlds,  is  firmly  established,  destined  for  full  enlightenment.
(II)  "After  the  disappearance  of  the  three  fetters  and  reduction  of  greed,  hatred  and  delusion,  he  will  return  only  once  more;  and  having  once  more  returned  to  this  world,  he  will  put  an  end  to  suffering.
(III)  "After  the  disappearance  of  the  five  fetters  he  appears  in  a  higher  world,  and  there  he  reaches  Nibba^na  without  ever  returning  from  that  world  (to  the  sensuous  sphere).
(IV)  "Through  the  extinction  of  all  cankers  (a^sava-kkhaya)  he  reaches  already  in  this  very  life  the  deliverance  of  mind,  the  deliverance  through  wisdom,  which  is  free  from  cankers,  and  which  he  himself  has  understood  and  realized."
For  the  various  classes  of  Stream-winners  and  Non-Returners,  s.  Sota^panna,  Ana^ga^mi^.
(B)  The  sevenfold  grouping  of  the  noble  disciples  is  as  follows:
(1)  the  faith-devotee  (saddha^nusa^ri^),  (2)  the  faith-liberated  one  (saddha^vimutta),  (3)  the  body-witness  (ka^ya-sakkhi^),  (4)  the  both-ways-liberated  one  (ubhato-bha^ga-vimutta),  (5)  the  Dhamma-devotee  (dhamma^nusa^ri^),  (6)  the  vision-attainer  (ditthippatta),  (7)  the  wisdom-liberated  one  (pan~n~a^-vimutta).  This  group  of  seven  noble  disciples  is  thus  explained  in  Vis.M.  XXI,  73:
(1)  "He  who  is  filled  with  resolution  (adhimokkha)  and,  in  considering  the  formations  as  impermanent  (anicca),  gains  the  faculty  of  faith,  he,  at  the  moment  of  the  path  to  Stream-winning  (A.1)  is  called  a  faith-devotee  (saddha^nusa^ri^);  (2)  at  the  seven  higher  stages  (A.  2-8)  he  is  called  a  faith-liberated  one  (saddha^-vimutta).  (3)  He  who  is  filled  with  tranquillity  and,  in  considering  the  formations  as  miserable  (dukkha),  gains  the  faculty  of  concentration,  he  in  every  respect  is  considered  as  a  body-witness  (ka^ya-sakkhi^).  (4)  He,  however,  who  after  reaching  the  absorptions  of  the  immaterial  sphere  has  attained  the  highest  fruition  (of  Holiness),  he  is  a  both-ways-liberated  one  (ubhato-bha^ga-vimutta).  (5)  He  who  is  filled  with  wisdom  and,  in  considering  the  formations  as  not-self  (anatta^),  gains  the  faculty  of  wisdom,  he  is  at  the  moment  of  Stream-winning  a  Dhamma-devotee  (dhamma^nusa^ri^),  (6)  at  the  later  stages  (A.  2-7)  a  vision-attainer  (ditthippatta),  (7)  at  the  highest  stage  (A.  8)  a  wisdom-liberated  one  (pan~n~a^vimutta)."  -  Further  details  about  the  body-witness,  the  both-ways-liberated  one  and  the  wisdom-liberated  one,  s.  under  the  three  Pa^li  terms.  Cf.  also  M.  70;  A.  IX,  44;  S.  XII,  70;  Pts.M.  II,  p.  33,  PTS.

英漢對照詞典 【210】BHAISAJYAGURU

Bhaisajyaguru  ==  藥師佛

Sanskrit  word,  the  Buddha  of  Medicine,  who  quells  all  diseases  and  lengthens  life.  His  is  the  Buddha  in  the  Pure  Land  of  the  Paradise  of  the  East.

南傳佛教英文辭典 【211】cakkhu dha^tu

”the  element  "visual  organ"”(s.  dha^tu).

南傳佛教英文辭典 【212】consciousness

  vin~n~a^na  (s.  khandha),  citta  (q.v.),  mano  (q  v  )  -  Moment  of  °:  citta-kkhana  (q.v.).  Contemplation  of  °:  citta^nupassana^:  s.  satipattha^na  -  Corporeality  produced  by  °:  citta-ja-rúpa,  s.  samuttha^na  -  Abodes  or  supports  of  °:  cf.  vin~n~a^natthiti  (q.v.)  Functions  of  °:  vin~n~a^na-kicca  (q.v.).

南傳佛教英文辭典 【213】dhamma dha^tu

  mind-object-element  (s.  dha^tu).

英漢對照詞典 【214】FIVE BHIKSHUS

Five  Bhikshus  ==  五比丘

The  first  five  of  Buddha”s  converts:  Ajnata-Kaundinya,  Asvajit,  Bhadrika,  Dasabala-Kasyapa,  and  Mahanama-Kulika.  They  were  the  first  five  disciples  that  Shakyamuni  preached  when  he  became  Buddha.

英漢對照詞典 【215】FOUR FRUITION

Four  Fruition  ==  四果

also  known  as  Four  Phala.  These  are  four  grades  of  arhatship,  namely  
1.Srota-apanna:  has  entered  the  stream  of  holy  living;  the  first  stage  of  the  arhat,  that  of  a  Sravaka  
2.Sakradagamin:  comes  to  be  born  once  more;  the  second  grade  of  arhatship  involving  only  one  birth  
3.Anagamin:  will  not  be  reborn  in  this  world  (i.e.  Six  Paths),  but  in  the  Form  Realm  or  Formless  Realm,  where  he  will  attain  to  Nirvana  
4.Arhan:  enters  Nirvana.  All  Karma  of  reincarnation  is  destroyed.  He  also  reaches  a  state  of  no  longer  learning.  He  is  the  highest  Saint  in  Hinayana  in  contrast  with  the  Bodhisattva  as  the  Saint  in  Mahayana

南傳佛教英文辭典 【216】hadaya vatthu

”heart  as  physical  base”  of  mental  life.  The  heart,  according  to  the  commentaries  as  well  as  to  the  general  Buddhist  tradition,  forms  the  physical  base  (vatthu)  of  consciousness  In  the  canonical  texts,  however,  even  in  the  Abhidhamma  Pitaka,  no  such  base  is  ever  localized,  a  fact  which  seems  to  have  first  been  discovered  by  Shwe  Zan  Aung  (Compendium  of  Philosophy,  pp.  277ff.).  In  the  Patth.  we  find  repeatedly  only  the  passage:  "That  material  thing  based  on  which  mind-element  and  mind-consciousness  element  function"  (yam  rúpam  nissa^ya  manodha^tu  ca  mano-vin~n~a^na-dha^tu  ca  vattanti,  tam  rúpam).

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net