打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在3本字典中找到 395 條與「at」相關的內容
以下是全部詞典的 第16頁 查詢結果:
提示:搜索結果中包含371個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
atta catu gati hate meat path sati agati amata ARHAT atta^ death great satta vatta water ANATTA Arahat atappa eating JATAKA MATTER matter sugati vatthu virati anatta^ created duggati matured patched patigha samatha sassata vipatti vivatta a^yatana anussati atima^na dogmatic fatalism KSATRIYA nibbatti PATIENCE patience sammatta sankhata tathata^ ujukata^ uposatha 谛(satya) 慧 (Mati) asankhata attention avya^kata breathing deviation dukkhata^ formation immediate mahaggata micchatta pariyatti patipada^ patipatti pativedha SENSATION SIX PATHS ti ratana aberration aggregates BODHISATTA Bodhisatta foundation generation intimation liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation paramattha patisandhi pattida^na sama^patti si^labbata sota^patti ta^vatimsa tatha^gata TWO DEATHS vin~n~atti wrong path ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA foundations infatuation inoperative kamma patha kamma vatta mana^yatana MIDDLE PATH middle path origination patipannaka patti da^na penetration preparatory realization rúpa^yatana sala^yatana si^vathika^ temperature vavattha^na 無我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation dispensation dissociation hate natured heat element inclinations intoxicating kammattha^na pakati si^la patisandhika purification RENUNCIATION vatthu ka^ma 叁界(tridhatu) Abbreviations anatta^ va^da attentiveness atthi paccaya concentration CONTEMPLATION contemplation deathlessness determination dhamma^yatana ditthi ppatta hadaya vatthu investigating investigation kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness material food nimma^na rati pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na satipattha^na tittha^yatana vivatta kappa water element abhibha^yatana asan~n~a satta atta kilamatha buddha^nussati citt’ekaggata^ devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path greedy natured katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu stupid natured transformation ugghatitan~n~u upapatti bhava vigata paccaya 二谛(twi-satyas) 叁谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati avigata paccaya cakkh’ a^yatana deluded natured EIGHT NEGATIONS FOUR GREAT VOWS gustatory organ indriya samatta natthika ditthi pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA samatha ya^nika sappatigha rúpa SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga tatha^gata bala tranquilisation upasama^nussati 百論(Sata-sastra) 法界(dharmadhatu) 極樂世界(sukhavati) adhipati paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA dukkha patipada^ faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations life infatuation mental formation natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS vaci^ vin~n~atti 四谛(catur-satyas) 吳哥古迹(Angkor Vat) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ cittass’ekaggata^ immaterial sphere kusala kammapatha na^natta san~n~a^ pakati upanissaya pan~n~atti si^la paticcasamuppa^da patta pindik’anga santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava tatramajjhattata^ youth infatuation ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na health infatuation karma accumulation maturity knowledge nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ self mortification tatra majjhattata^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH 四大(caturmahabhuta) anabhirati san~n~a^ attha patisambhida^ death consciousness FOUR GREAT ELEMENTS intelligent natured majjhima^ patipada^ RIGHT CONCENTRATION sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA sun~n~ata^ vimokkha TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma 阿底峽(Atisa 982~1054) 六足論(Satpada sastra) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge cemetery meditations dhamma patisambhida^ MANJUSRI BODHISATTVA niyata miccha^ditthi pubbeniva^sa^nussati regenerating process SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ ti hetu patisandhika vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana bhojane mattan~n~uta^ death proximate karma dependent origination dvi hetuka patisandhi germinating once more ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na pun~n~a kiriya vatthu THREE CLASSIFICATIONS ubhato bha^ga vimutta vin~n~a^nan~ca^yatana catu pa^risuddhi si^la FOUR GREAT BODHISATTVA SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence yatha^kammúpaga n~a^na 楞伽經(Lankavatara-sutra) 緣起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na patinissagga^nupassana^ sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 成實論(Satyasiddhi-sastra) 佛性(buddhata, buddhatva) attainment concentration patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ SAMANTABHADRA BODHISATTVA TEN STAGES OF BODHISATTVA 佛教文學(Buddhist literature) a^ha^re patikkúla san~n~a^ dasa pun~n~a kiriya vatthu khalu paccha^ bhattik’anga paranimmita vasavatti deva TEN VEHICLES OF MEDITATION neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS yatha^ bhúta n~a^na dassana LAW OF DEPENDENT ORIGINATION patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost 常樂我淨(nitya-sukha-atma-subha) 菩薩戒本(Bodhisattva-pratimoksa) THREE MEDITATIONS OF ONE MIND ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION patipada^ n~a^nadassana visuddhi n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 成唯識論(Vijnaptimatratasiddhi-sastra) 達斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 華嚴經(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 叁十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) 大方等大集經(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿彌陀經(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 唯識二十論(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra) 唯識叁十頌(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南傳佛教英文辭典 【271】karma accumulation

  a^yúhana  (q.v.).

南傳佛教英文辭典 【272】maturity knowledge

  gotrabhú-n~a^na;  s.  visuddhi  (VII).

南傳佛教英文辭典 【273】nirodha sama^patti

”attainment  of  extinction”  (S.  XIV,  11),  also  called  san~n~a^-vedayita-nirodha,  ”extinction  of  feeling  and  perception”,  is  the  temporary  suspension  of  all  consciousness  and  mental  activity,  following  immediately  upon  the  semi-conscious  state  called  ”sphere  of  neither-perception-nor-non-perception”  (s.  jha^na,  8).  The  absolutely  necessary  pre-conditions  to  its  attainment  are  said  to  be  perfect  mastery  of  all  the  8  absorptions  (jha^na),  as  well  as  the  previous  attainment  of  Ana^ga^mi  or  Arahatship  (s.  ariya-puggala).
According  to  Vis.M.  XXIII,  the  entering  into  this  state  takes  place  in  the  following  way:  by  means  of  mental  tranquillity  (samatha)  and  insight  (vipassana^)  one  has  to  pass  through  all  the  8  absorptions  one  after  the  other  up  to  the  sphere  of  neither-perception-nor-non-perception  and  then  one  has  to  bring  this  state  to  an  end.  If,  namely,  according  to  the  Vis.M.,  the  disciple  (Ana^ga^mi  or  Arahat)  passes  through  the  absorption  merely  by  means  of  tranquillity,  i.e.  concentration,  he  will  only  attain  the  sphere  of  neither-perception-nor-non-perception,  and  then  come  to  a  standstill;  if,  on  the  other  hand,  he  proceeds  only  with  insight,  he  will  reach  the  fruition  (phala)  of  Ana^ga^mi  or  Arahatship.  He,  however,  who  by  means  of  both  faculties  has  risen  from  absorption  to  absorption  and,  having  made  the  necessary  preparations,  brings  the  sphere  of  neither-perception-nor-non-perception  to  an  end,  such  a  one  reaches  the  state  of  extinction.  Whilst  the  disciple  is  passing  through  the  8  absorptions,  he  each  time  emerges  from  the  absorption  attained,  and  regards  with  his  insight  all  the  mental  phenomena  constituting  that  special  absorption,  as  impermanent,  miserable  and  impersonal.  Then  he  again  enters  the  next  higher  absorption,  and  thus,  after  each  absorption  practising  insight,  he  at  last  reaches  the  state  of  neither-perception-nor-non-perception,  and  thereafter  the  full  extinction.  This  state,  according  to  the  Com.,  may  last  for  7  days  or  even  longer.  Immediately  at  the  rising  from  this  state,  however,  there  arises  in  the  Ana^ga^mi  the  fruition  of  Ana^ga^miship  (ana^ga^mi-phala),  in  the  Arahat  the  fruition  of  Arahatship  (arahatta-phala).
With  regard  to  the  difference  existing  between  the  monk  abiding  in  this  state  of  extinction  on  the  one  hand,  and  a  dead  person  on  the  other  hand,  M  43  says:  "In  him  who  is  dead,  and  whose  life  has  come  to  an  end,  the  bodily  (in-and-outbreathing),  verbal  (thought-conception  and  discursive  thinking),  and  mental  functions  (s.  sankha^ra,  2)  have  become  suspended  and  come  to  a  standstill,  life  is  exhausted,  the  vital  heat  extinguished,  the  faculties  are  destroyed.  Also  in  the  monk  who  has  reached  ”extinction  of  perception  and  feeling”  (san~n~a^-vedayita-nirodha),  the  bodily,  verbal  and  mental  functions  have  been  suspended  and  come  to  a  standstill,  but  life  is  not  exhausted,  the  vital  heat  not  extinguished,  and  the  faculties  are  not  destroyed."
For  details,  see  Vis.M.  XXIII;  for  texts  s.  Path  206.

南傳佛教英文辭典 【274】patibha^ga nimitta

  s.  nimitta,  kasina,  sama^dhi.

南傳佛教英文辭典 【275】patikkúla san~n~a^

  s.  ka^yagata^-sati.

南傳佛教英文辭典 【276】regenerative karma

  janaka-kamma  (s.  karma).

南傳佛教英文辭典 【277】ruminating natured

  vitakka-carita  (s.  carita).

南傳佛教英文辭典 【278】samatha vipassana^

”tranquillity  and  insight”,  are  identical  with  concentration  (sama^dhi,  q.v.;  s.  prec.)  and  wisdom  (pan~n~a^,  q.v.),  and  form  the  two  branches  of  mental  development  (bha^vana^,  q.v.).
(1)  ”Tranquillity”  is  all  unperturbed,  peaceful  and  lucid  state  of  mind  attained  by  strong  mental  concentration.  Though  as  a  distinct  way  of  practice  (s.  samatha-ya^nika),  it  aims  at  the  attainment  of  the  meditative  absorptions  (jha^na,  q.v.),  a  high  degree  of  tranquil  concentration  (though  not  necessarily  that  of  the  absorptions)  is  indispensable  for  insight  too.  Tranquillity  frees  the  mind  from  impurities  and  inner  obstacles,  and  gives  it  greater  penetrative  strength.
””What  now  is  the  power  of  tranquillity  (samatha-bala)?  It  is  the  one-pointedness  and  non-distraction  of  the  mind  due  to  freedom  from  desire  (renunciation)  ...  to  freedom  from  ill-will  ...  to  the  perception  of  light  (s.  aloka-san~n~a^)  ...  to  non-distraction  ...  to  the  defilling  of  phenomena  ...  to  knowledge,  gladness,  the  8  attainments,  the  10  kasinas,  the  10  recollections,  the  9  cemetery  contemplations,  the  32  kinds  of  respiration-mindfulness  ...  the  one-pointedness  and  non-distraction  of  the  mind  of  one  contemplating  abandonment  (relinquishment)  while  inhaling  and  exhaling  (s.  a^na^pa^nasati).
"The  power  of  tranquillity  consists  of  the  freedom  from  perturbation;  in  the  1st  absorption,  from  the  5  hindrances  (ni^varana,  (q.v.);  in  the  2nd  absorption,  from  thought-conception  and  discursive  thinking;...  in  the  sphere  of  neither-perception-nor-non-perception  it  consists  of  the  freedom  from  perturbation  by  the  perception  of  the  sphere  of  nothingness  (s.  anupubbanirodha),  which  is  no  longer  agitated  and  irritated  by  defilements  associated  with  restlessness,  nor  by  the  groups  of  existence"  (Pts.M.  1.  p.  97)
(2)  ”Insight”  (s.  vipassana^)  is  the  penetrative  understanding  by  direct  meditative  experience  of  the  impermanency,  unsatisfactoriness  and  impersonality  of  all  material  and  mental  phenomena  of  existence.  It  is  insight  that  leads  to  entrance  into  the  supermundance  states  of  holiness  and  to  final  liberation.
””What  now  is  the  power  of  insight?  It  is  the  contemplation  of  impermanency  (anicca^nupassana^),  of  misery  (dukkhanupassana^),  impersonality”  (anatta^nupassana^),  of  aversion  (nibbidanupassana^),  detachment  (vira^ganupassana^),  extinction  (nirodha),  ahandonment  (patinissagga),  with  regard  to  corporcality,  feeling,  perception,  mental  formations  and  consciousness....  That  in  contemplating  the  impermanency  one  is  no  more  agitated  by  the  idea  of  grasping  ...  no  more  by  ignorance  and  the  defilements  associated  therewith  and  no  more  by  the  groups  of  existence:  this  is  called  the  power  of  insight"  (Pts.M.  p.  97).
"Two  things  are  conducive  to  knowledge:  tranquillity  and  insight.  If  tranquillity  is  developed,  what  profit  does  it  bring?  The  mind  is  developed.  If  the  mind  is  developed,  what  profit  does  it  bring?  All  lust  is  abandoned.
"If  insight  is  developed,  what  profit  does  it  bring?  Wisdom  is  developed.  If  wisdom  is  developed,  what  profit  does  it  bring?  All  ignorance  is  abandoned"  (A.  II,  2.7).
There  is  a  method  of  meditative  practice  where,  in  alternating  sequence,  tranquillity-meditation  and  insight-meditation  are  developed.  It  is  called  ”tranquillity  and  insight  joined  in  pairs”  (samatha-vipassana^yuganaddha),  the  coupling  or  yoking  of  tranquillity  and  insight.  He  who  undertakes  it,  first  enters  into  the  1st  absorption.  After  rising  from  it,  he  contemplates  the  mental  phenomena  that  were  present  in  it  (feeling,  perception,  etc.)  as  impermanent,  painful  and  not-self,  and  thus  he  develops  insight.  Thereupon  he  enters  into  the  2nd  absorption;  and  after  rising  from  it,  he  again  considers  its  constituent  phenomena  as  impermanent,  etc.  In  this  way,  he  passes  from  one  absorption  to  the  next,  until  at  last,  during  a  moment  of  insight,  the  intuitive  knowledge  of  the  path  (of  Stream-entry,  etc.)  flashes  forth  -  See  A.  IV,  170;  A.IX,  36;  Pts:  Yuganaddha  Katha^.

南傳佛教英文辭典 【279】self mortification

  atta-kilamatha  (q.v.).

南傳佛教英文辭典 【280】tatra majjhattata^

”equanimity,  equipoise,  mental  balance”  (lit.,  ”remaining  here  and  there  in  the  middle”),  is  the  name  for  a  high  ethical  quality  belonging  to  the  sankha^ra-kkhandha  (s.  khandha)  and  is  mostly  known  by  the  name  upekkha^.  In  its  widest  sense  it  is  associated  with  all  pure  consciousness  (s.  Tab.  II)."Tatra-majjhattata^  is  called  the  ”keeping  in  the  middle  of  all  things”.  It  has  as  charactcristic  that  it  effects  the  balance  of  consciousness  and  mental  factors;  as  nature  (function;  rasa),  that  it  prevents  excessiveness  and  deficiency,  or  that  it  puts  an  end  to  partiality;  as  manifestation,  that  it  keeps  the  proper  middle"  (Vis.M.  XIV).  (App.).

南傳佛教英文辭典 【281】tiraccha^na katha^

”low  talk”,  lit.”beastly  talk”,  is  the  name  in  the  sutta-texts  for  the  following:  "Talk  about  kings  and  robbers,  ministers  and  armies,  danger  and  war,  eating  and  drinking,  clothes  and  dwellings,  garlands  and  scents,  relations,  chariots,  villages  and  markets,  towns  and  districts,  women  and  heroes,  street  talks,  talks  by  the  well,  talk  about  those  departed  in  days  gone  by,  tittle-tattle,  talks  about  world  and  sea,  about  gain  and  loss"  (A.X,  69  etc.).
In  the  commentaries  4  further  kinds  are  enumerated,  thus  bringing  the  number  to  32,  as  mostly  counted,  namely:  talk  about  sensuous  enjoyment,  self-mortification,  eternity  and  self-annihilation.

英漢對照詞典 【282】TWO FORMS OF DEATH

Two  Forms  of  Death  ==  二死

1.Natural  death  of  the  life  
2.Death  form  external  cause  and  conditions

中國百科全書 【283】四大(caturmahabhuta)

  sida

  佛教術語。指地、水、火、風爲四種構成物質的基本元素。又名四界。界,是種類的意思,謂地、水、火、風四種物體均能保持各自的形態,不相紊亂。亦名四大種。種,有能生的作用,如種子。佛教認爲一切物質都是四大所生。又把物質世界稱爲色法。色,分能造色和所造色兩類,四大種爲能造色,其余一切物體爲所造色。

  四大之“大”,有兩種含義:1、相大,如大山大地,大江大海,大山劫火,黑團風、龍卷風等;2、用大,一切物體皆爲四大組成(所造)。說一切有部認爲,四大各有不同的性能和業用,地大以堅爲性,有一定硬度,其業用能受持萬物;水大以濕爲性,有一定的濕度,其業用能使物攝聚不散;火大以熱爲性,有一定的溫度,其業用能使物成熟;風大以動爲性,有一家的動力,其業用能使物成長。四大發內外兩類,動物體內的四大稱內四大,動物體外的四大稱外四大。四大又有實假之分。從四大的堅濕暖動諸性而言,唯身根能感觸,屬觸處所攝色,爲實四大;眼根所見的四大,是形色(地水火風的長、短、方、圓、高、下、正、不正等形狀)和顔色(地水火風的青、黃、赤、白、黑等顔色),屬假四大。佛教認爲人身亦由四大構成,以此說明人身無常、不實、受苦。《金光明最勝王經》卷五稱:“地水火風共成身,隨彼因緣招異果,同在一處相違害,如四毒蛇居一箧。”

  四大原是古印度用以分析和認識物質世界的傳統說法,佛教加以改造。但古印度佛教以外的各學派,對四大的解釋各有不同。順世派對于物質世界不論能造所造,都說是四大,並認爲是常住不變的。勝論派認爲四大屬于實句義(實體範疇),是常與無常。數論派認爲,地水火風既是所造也是能造,說四大是色、聲、香、味、觸五塵(五唯,即五種細微元素)所造。佛教各派對四大也有不同的見解。大衆部認爲,四大爲能造,色香味觸四塵爲所造。成實學派認爲,四塵能造四大,四大能造五根,主張四大通能造所造。經量部認爲能造所造皆通實假,主張微塵是實,粗色屬假。一說部認爲,能造所造唯有假名,都無實體。瑜伽行派認爲,有漏大種所造色屬依他起性,無漏大種所造色通圓成實和依他起;大種唯屬實,造色通實假。(劉明淵)

南傳佛教英文辭典 【284】anabhirati san~n~a^

  s.  sabba-loke  anabhirati-s.

南傳佛教英文辭典 【285】attha patisambhida^

  The  ”analytical  knowledge  of  meaning”,  is  one  of  the  4  kinds  of  analytical  knowledge  (patisambhida^,  q.v.).

南傳佛教英文辭典 【286】death consciousness

  cuti-citta,  is  one  of  the  14  functions  of  consciousness  (vin~n~a^na-kicca,  q.v.).

英漢對照詞典 【287】FOUR GREAT ELEMENTS

Four  Great  Elements  ==  四大

All  matters  are  formed  and  are  composed  by  four  conditioned  causes  :
(1)  earth,  which  is  characterized  by  solidity  and  durability
(2)  water,  which  is  characterized  by  liquid/fluid  and  moisture
(3)  fire,  which  is  characterized  by  energy  and  warmth
(4)  wind,  which  is  characterized  by  gas/air  movement

南傳佛教英文辭典 【288】intelligent natured

  s.  carita.

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net