”Doctrine of the Elders”, is a name of the oldest form of the Buddha”s teachings, handed down to us in the Pa^li language. According to tradition, its name is derived from the fact of having been fixed by 500 holy Elders of the Order, soon after the death of the Master.
Therava^da is the only one of the old schools of Buddhism that has survived among those which Maha^ya^nists have called ”Hinaya^na”. It is sometimes called Southern Buddhism or Pa^li Buddhism. It is found today in Sri Lanka, Burma, Thailand, Cambodia, Laos and Chittagong (East Bengal. ) - Cf. Guide, p. 60. - (App.). thi^na middha: ”sloth and torpor”, constitute the 3rd of the 5 hindrances (ni^varana, q.v.). They may or may not, be associated with greedy consciousness (s. Tab. 23. 25, 27, 29 and II).
This term was already used by the Buddha himself in speaking of the doctrine of a^la^ra-Ka^la^ma (s. M. 26). As a name for the Buddha”s doctrine it belongs to the commentarial literature.
Two Deaths == 二死
Two Deaths refer to
1.share-sectioned birth and death
2.changed birth and death
ka^ya- and vaci^-v., seem to occur for the first time in Dhs. (§§ 665,718) of the Abh. Canon.
(lit.”making known”) ”intimation”, is an Abhidhamma term for bodily expression (ka^ya-vin~n~atti) and verbal expression (vaci^-vin~n~atti), both belonging to the corporeality-group. They are produced by the co-nascent volition, and are therefore, as such, purely physical and not to be confounded with karma (q.v.), which as such is something mental. Cf. Kath. 80, 100, 101, 103, 194 (s. Guide V). - (App.).
"One speaks of ”bodily expression”, because it makes known an intention by means of bodily movement, and can itself be understood by the bodily movement which is said to be corporeal.
"”Verbal expression” is so called because it makes known an intention by means of a speech-produced noise" (Vis.M. XIV).
miccha^-magga (q.v.).
wuchang
佛教教義。叁法印之一。指世界萬有(一切事物和思維概念)都是生滅變化無常的。佛教認爲,宇宙間一切現象,都是此生彼生、此滅彼滅的相互依存關系,沒有永恒的實體的存在。所以任何現象都是無常的,表現爲刹那刹那生滅的。佛典中常提到的有:1、刹那無常。謂一切有爲法,刹那之間,有生、住、異、滅的變化;2、相續無常。謂一切有爲法在一期相續之上有生、住、異、滅之四相。佛教不僅認爲一切事物和現象的變化是普遍存在的,而且還認爲有其發展的過程,可分爲四個連續相承的階段或呈現爲四種相狀,所謂“四相遷流”,即生、住、異、滅,一種現象的生起稱生,事物或現象形成後有其相對的穩定性稱住,在相對穩定中又無時不在變異稱異,現象的消滅稱滅。任何事物和現象在一刹那中都具有生、住、異、滅四相。但有時又將無常分爲:1、衆生無常。謂人生都是無常的,終歸要變化以至于消滅的;2、世界無常。謂世界上一切現象都是無常的,無時無刻不在流動變遷中,最後歸于消滅;3、諸念無常。謂人們的思維概念都是瞬息萬變的,所謂“念念生滅”。佛教這種無常學說,主要是爲反對當時婆羅門教主張宇宙的最高主宰---梵是永恒常住的理論而提出的。
the ”Immediacy”, ...
the ”Immediacy”, is a name for that concentration of mind which is associated with such insight (vipassana^, q.v.) as is present in any one of the 4 kinds of supermundane path consciousness (s. ariya-puggala), and which therefore is the cause of the immediately following consciousness as its result or ”fruition” (phala, q.v.).
According to the Abhidhamma, the path (of the Sota^panna, etc.) is generated by the insight into the impermanence, misery and impersonality of existence, flashing up at that very moment and transforming and ennobling one”s nature forever.
It is mentioned under the name of a^nantarika-sama^dhi in the Ratana Sutta (Sn.v.22) and in Pts.M.1, n~a^nakatha^.
”water-element”; s. dha^tu.
contemplation of: patinissagga^nupassana^, is one of the 18 chief kinds of insight; s. vipassana^, further a^na^pa^nasati (16).
the 3: virati (q.v.).
Determination ...
as a doctrinal term, occurs chiefly in two meanings:
1.”Foundation”: four ”foundations” of an Arahat”s mentality, mentioned and explained in M. 140: the foundation of wisdom (pan~n~a^), of truthfulness (sacca) of liberality (ca^ga) and of peace (upasama). See also D. 33 and Com.
2.”Determination”, resolution, in: adhittha^na-iddhi, ”magical power of determination” (s. iddhi); adhittha^na-pa^rami^, ”perfection of resolution” (s. pa^rami^).
anapanasati == 安那般那念, 安般念, 入出息念
”having only few wishes”, contentedness, is one of the indispensable virtues of the monk; cf. A. X. 181-190, and ariyavamsa (q.v.).
sampayutta-paccaya, is one of the 24 conditions (paccaya, q.v.). asubha: ”impurity”, loathsomeness, foulness. - In Vis.M. VI, it is the cemetery contemplations (si^vathika, q.v.) that are called ”meditation-subjects of impurity” (asubha-kammattha^na; s. bha^vana^). In the Girimananda Sutta (A. X., 50), however, the perception of impurity (asubha-san~n~a^) refers to the contemplation of the 32 parts of the body (s. ka^ya-gata^-sati). The contemplation of the body”s impurity is an antidote against the hindrance of sense-desire (s. ni^varana) and the mental perversion (vipalla^sa, q.v.) which sees what is truly impure as pure and beautiful. See S. XLVI, 51; A. V. 36, Dhp. 7, 8; Sn. 193ff. - The Five Mental Hindrances (WHEEL 26), pp. 5ff.
s. para^ma^sa.
”The 8 a.”; s. sama^patti.
Bodhisattva == 菩薩
A Future Buddha who is a being destined to Buddhahood. Bodhi means Enlightenment and Sattva means Sentient and Conscious. Therefore Bodhisattva refers to the sentient being of or for the great wisdom and enlightenment. Bodhisattva”s vow/aim is the pursuit of Buddhahood and the salvation of others and of all. He seeks enlightenment to enlighten others. He will sacrifice himself to save the others. He is devoid of egoism and devoted to help the others. The way and discipline of Bodhisattva is to benefit the self and the others, leading to Buddhahood.