(一)凡五卷。隋代吉藏(549~623)撰。又稱維摩诘所說經疏、不可思議解脫經疏、淨名經略疏、維摩經疏。收于卍續藏第二十九冊。本書爲維摩經之注釋書。書名“略疏”,系相對于吉藏之另一著作六卷本維摩經義疏而稱,因義疏又作廣疏,故本疏乃有此稱。二疏皆爲維摩經之注疏,然各異其趣。義疏系逐次注釋經文之語句,本書則闡釋經文之含意。故若欲知吉藏對于維摩經之了解,則二書參照可得相輔相成之效。
(二)凡十卷。隋代天臺大師智顗(538~597)說,唐代湛然(711~782)整理。又稱維摩略疏。收于大正藏第叁十八冊。本書將智顗之維摩經文疏二十八卷刪略成十卷,而二書並行于唐末五代。[新編諸宗教藏總錄卷一](參閱“維摩經疏”5894)
(名數)顯人身之無實以十喻:一是身如聚沫,二是身如泡,叁是身如焰,四是身如芭蕉,五是身如幻,六是身如夢,七是身如影,八是身如響,九是身如浮雲,十是身如電。見維摩經方便品。
凡六卷。隋代智顗撰。收于大正藏第叁十八冊。又稱維摩經略玄、維摩經玄義、淨名玄義、淨名玄疏、淨名玄。本疏系以天臺宗釋經之定規“五重玄義”來注釋鸠摩羅什所譯維摩經之玄旨,可視爲維摩經概論之作。全書援引經論頗多,有華嚴、法華、涅槃、摩诃般若、地持、清淨法行等經,及大智度論、十地經論、攝大乘論等。系智顗大師于隋開皇十五年(595)受晉王廣之請,撰述于金陵。本書與同爲智顗所著之維摩經文疏共稱天臺宗維摩經注疏之雙璧。[諸宗章疏錄卷一]
凡四卷或八卷。隋代慧遠(523~592)撰。又稱維摩義記、維摩诘所說經注、維摩義疏。收于大正藏第叁十八冊。本書系對于維摩經之文義作解釋。初闡明聲聞、菩薩二藏,並舉出漸、頓二教之別,而判維摩經爲菩薩藏頓教之法輪;次釋維摩經之經題,以下次第闡釋文義。
本書字句精練,而釋義高妙,頗能發揮維摩經之奧旨。因著者屬地論宗,故書中處處顯現該宗“阿賴耶真識說”之特色。又書中遇有須詳釋之處,屢出現“義如別章”之詞;“別章”乃指大乘義章,故知此書撰于大乘義章之後。[續高僧傳卷八、新編諸宗教藏總錄卷一]
(一)凡六卷。隋代吉藏(549~623)撰。又稱維摩經疏、維摩經廣疏、淨名經廣疏、維摩廣疏。收于大正藏第叁十八冊。本書系立于叁論宗之立場以注釋維摩經。初論“玄義”,其次逐一注釋維摩經十四品之文句。該“玄義”部分可視爲維摩經概論,亦可視爲本書之序論,後已別出一書成爲“維摩經遊意”一卷。除“玄義”之外,本書注釋各品,首皆解釋品名,次概說該品大意,複逐次注釋經文;于注釋之中屢屢引用鸠摩羅什、僧肇、興皇等之說。
(二)凡五卷(或叁卷)。日本聖德太子撰。收于大正藏第五十六冊。闡釋維摩經之文義。初釋經名,以維摩诘爲已登正覺之大聖,次將經文分爲叁部分,佛國品至菩薩品爲序說,文殊師利問疾品至見阿■佛品前半爲正說,見阿■佛品後半至囑累品爲流通說。本書多參酌僧肇之注維摩诘經等,並援引僧肇、道生之說,此外亦列舉己說。與法華、勝鬘二疏合稱“太子叁經疏”。
凡十卷。後秦僧肇撰。全稱維摩诘所說經注。又作注維摩、注維摩、注維摩經、淨名集解。收于大正藏第叁十八冊。鸠摩羅什譯出維摩經之後,僧肇遂根據其師之說與道生、道融之說而發抒己見,闡釋維摩經之旨意,完成此書,成爲 我國佛教思想界極具影響力之書。
本書卷首所附僧肇之序文敘述“本”、“迹”之觀點,以洞察維摩經之本義,並將法華經等之深奧教理相通互會。本文內容系依經文先後加以解釋,而爲我國注解維摩經之始。其後,智顗之維摩經玄疏六卷、文疏二十八卷,與隋代慧遠之維摩經義記八卷、吉藏之維摩經義疏八卷、略疏五卷等,均爲根據維摩經所作之研究書,亦皆以本書爲藍本而成。另有窺基之說無垢稱經疏十二卷則系根據玄奘譯之維摩經(說無垢稱經六卷)所注釋者,然多少亦參照羅什所譯之維摩經與本書之說法。
維摩經本成立于印度,自古以來即備受重視,傳說世親(梵Vasubandhu )曾著維摩經論(今已散逸)。羅什之維摩經觀乃直接采用印度本土之解釋;而道生等人則根據中國人之看法著書立論,故其內容與注維摩于思想史上深具意義。要之,于古維摩中,因僧肇之皈入佛門,遂將羅什之新譯加以發揚,並透過其老莊學之素養,而展開解釋維摩之新天地,其例證可見于本書各處。又本書不僅于東方哲學、禅宗中具重要之價值,更以發揮大乘佛教之精髓爲其一大特點。[肇論新疏卷上、出叁藏記集卷 十五道生傳、梁高僧傳卷六、新編諸宗教藏總錄卷一]
(書名)二卷,民國八年,太虛法師于京師已未講經會講演維摩诘不可思議解脫經,在會聞法者集成之。書中多推陳出新之語。融貫哲理,聏調天下,于講經中,能獨開一生面者。
(經名)維摩經之具名。叁卷,秦羅什譯。維摩經有叁譯:一吳支謙譯,題爲維摩诘經。二爲今經。叁唐玄奘譯。是爲說無垢稱經。叁譯中流行盛者今經也。諸家疏注如下:維摩诘所說經注十卷,姚秦鸠摩羅什僧肇道生叁家注中集出。注維摩經十卷,後秦僧肇注。常稱爲注維摩。維摩經義記八卷,隋慧遠撰。維摩經玄疏六卷,隋智顗撰。常稱爲淨名玄。維摩經文疏二十八卷,隋智顗撰,常稱爲廣疏。維摩經略疏十卷,隋智顗說,唐湛然略,世稱爲淨名疏。淨名玄論八卷,隋吉藏述。維摩經遊意一卷,隋吉藏述。維摩經義疏六卷,隋吉藏述。維摩經疏五卷,隋吉藏述。維摩經疏記叁卷,唐湛然述。維摩經疏記鈔卷四卷五,唐道暹私記。不全。說無垢稱經疏六卷,唐窺基撰。維摩經略疏垂裕記十卷,宋智圓述。維摩經疏科一卷,明失名著。維摩經評注十四卷,明楊起元評注。維摩經無我疏十二卷,明傳镫著。維摩經饒舌一卷,淨挺著。
(書名)六卷,明釋大賢述。其法弟大舣爲之序雲:此經自秦譯以來,始出肇師注。而多引什師之語。其文簡。其旨深。(中略)近時無我疏印天臺四教六即四悉叁觀等語,其文浩汗。義旨重疊,誠繁矣。吾兄古德法師,新出斯解,義乃折衷雲雲。
(經名)大方等頂王經之異名。維摩诘之子善思童子抱于保姆與佛及諸大弟子問答妙義。
(傳說)見金粟條。
隋天臺智者大師說 - 明·蕅益智旭 撰 顧偉康 編輯
隋天臺智者大師說 - 明·蕅益智旭 撰 顧偉康 編輯
姚秦天竺沙門鸠摩羅什譯
佛國品第一,佛在庵羅樹園,與八千比丘,叁萬二千菩薩,及梵釋八部四衆俱。寶積等五百長者子,各持寶蓋供佛。佛令合爲一蓋,普現世界中事,及現十方諸佛說法。寶積偈贊,並問淨土之行。佛答以衆生之類,是菩薩淨土。乃至隨其心淨,則佛土淨。舍利弗疑此土何以獨穢,佛按指現淨土相。方便品第二,維摩诘長者方便現疾,爲衆說法。弟子品第叁,佛遣十大弟子,乃至五百弟子問疾,皆辭不堪。菩薩品第四,佛遣彌勒等諸菩薩問疾,亦辭不堪。文殊師利問疾品第五,大衆同往,相見酬答。不思議品第六,借座于須彌燈王佛國,演不思議解脫之法。觀衆生品第七,維摩答文殊問,觀衆生如幻,如水月,如鏡像等。乃至從無住本,立一切法。次有天女散華,舍利弗等不能去華,與天女種種問答。 佛道品第八,維摩答文殊問,明菩薩行于非道,通達佛道。文殊答維摩問,明一切煩惱爲如來種。維摩答普現色身問,明法門眷屬,智度母,方便父等。入不二法門品第九,叁十二菩薩各說入不二法門,最後文殊問維摩,維摩默然。香積佛品第十,維摩遣化菩薩往上方香積佛所,乞世尊所食之余,悉飽衆會。菩薩行品第十一,維摩與大衆見佛,佛爲阿難說諸佛一切施爲,無非佛事。及爲香積世界諸菩薩,說不盡有爲,不住無爲,法門。見阿閦佛品第十二,維摩答佛觀如來問,及斷取妙喜世界,來示此會大衆。法供養品第十叁,天帝贊歎持經,誓願擁護。佛爲說過去藥王佛時,寶蓋轉輪聖王,與其千子,供養于佛。有一王子,名爲月蓋。思惟供養,以何爲勝。乃至問佛?佛示以法供養最。遂于末後守護法城,今得成佛。囑累品第十四,囑彌勒及阿難廣宣流布。
按智者大師,曾有玄義及疏。今皆流入高麗。此間僅存四教義六卷,乃玄義中一分耳。 - 明·蕅益智旭 撰 顧偉康 編輯
西晉月支國沙門竺法護譯
與《善思童子經》同 - 明·蕅益智旭 撰 顧偉康 編輯
吳月支國優婆塞支謙譯
與《維摩诘所說經》同 - 明·蕅益智旭 撰 顧偉康 編輯
姚秦鸠摩羅什並僧肇等注 - 明·蕅益智旭 撰 顧偉康 編輯
Weimojing
佛教經典。全稱《維摩诘所說經》,一稱《不可思議解脫經》,又稱《維摩诘經》。後秦鸠摩羅什譯,3卷,14品。敘述毗耶離(吠舍離)城居士維摩诘,十分富有,深通大乘佛法。通過他與文殊師利等人共論佛法,闡揚大乘般若性空的思想。其義旨爲“彈偏斥小”、“歎大褒圓”,批判一般佛弟子 等所行和悟境的片面性,斥責歪曲佛道的絕對境界。認爲“菩薩行于非道,是爲通達佛道”,雖“示有資生,而恒觀無常,實無所貪;示有妻妾采女,而常遠離五欲汙泥”,此即“通達佛道”的真正“菩薩行”。又把“無言無說”、“無有文字語言”,排除一切是非善惡等差別境界,作爲不二法門的極致。僧肇在《維摩诘所說經注序》中稱:“此經所明,統萬行則以權智爲主,樹德本則以六度爲根,濟蒙惑則以慈悲爲首,語宗極則以不二爲門。”認爲此即“不思議之本”。
根據各種版本的比較,此經成立的年代大概在1~2世紀,是印度大乘佛教時期出現的經典這一。在印度頗爲流行。但梵本大部已散失,只有一些片斷。它用寓于象征意義的談話形式,顯示出大乘性空思想的極意,爲同類經中藝術感染力較強的作品。後世把《維摩經》作爲在家佛教的重要經典,而維摩诘也被看成是在家佛教理想的體現者。此經于後秦弘始八年(406)在長安大寺譯出。但據《開元釋教錄》介紹,此經在中國早有流傳,從東漢至唐初,除鸠摩羅什譯本外,還有7個譯本:①東漢嚴佛調譯《古維摩诘經》2卷(已佚);②吳支謙譯《維摩诘經》2卷;③西晉竺叔蘭譯《異毗摩羅诘經》3卷(已佚);④西晉竺法護譯《維摩诘所說法門經》1卷(已佚);⑤東晉祗多蜜譯《維摩诘經》4卷(已佚);⑥唐玄奘譯《說無垢稱經》6卷;⑦東晉支敏度還曾將支謙、竺叔蘭和竺法護叁譯糅合爲一,名《合維摩诘經》行世。
主要注疏有東晉僧肇《維摩诘所說經注》10卷;隋慧遠《維摩經義記》8卷,智顗《維摩經玄疏》6卷、《維摩經文疏》28卷,吉藏《維摩經玄論》8卷、《維摩經義疏》6卷;唐湛然《維摩經略疏》10卷,窺基《說無垢稱經贊》6卷等。日本聖德太子曾撰《維摩經義疏》。此外,勢範、凝然、鳳潭等也各著疏鈔流通。在中國還有藏語譯本。1928年,日本河口慧海將其譯爲日語刊行,題爲《漢藏對照國譯維摩經》。(高振農)