打开我的阅读记录 ▼
訪問繁體版(BIG5)

佛教词典在线查询

共在3本字典中找到 88 条与“av ”相关的内容
以下是全部词典的 第2页 查询结果:
提示:搜索结果中包含82个词条内容,为节省您的时间,你可以先看词条再看内容解释。 显示词条列表▼
aviha bhava a^sava Avi^ci favour javana avacara avijja^ craving navanga SRAVAKA vibhava aversion bhavanga avihimsa^ avikkhepa avya^kata behaviour avya^pa^da bhava^sava ka^ma^sava punabbhava therava^da upavica^ra arúpa bhava ka^ma bhava kamma bhava khi^na^sava vavattha^na a^savakkhaya bhava ditthi bhava tanha^ HEAVENLY EYE manopavica^ra 大史(Mahavamsa) 岛史(Diqavamsa) 鹿野苑(Mrgadava) 舍卫城(Sravasti) AVALOKITESVARA upapatti bhava vibhava tanha^ avigata paccaya pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina 极乐世界(sukhavati) AVATAMSAKA SUTRA nava satta^va^sa sensuous craving upekkhopavica^ra 三性(tri-svabhava) bhavanga santa^na eka voka^ra bhava satta^va^sa nava 迦毗罗卫(Kapilavastu) catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na domanassupavica^ra somanassúpavica^ra 莲花生(Padmasambhava) paccavekkhana n~a^na paccavekkhana suddhi pan~ca voka^ra bhava SUKHAVATIVYUHA SUTRA SIX HEAVENS OF DESIRE bhavanga sota^, citta ji^vita navaka kala^pa 超戒寺(Vikramasilavihara) 楞伽经(Lankavatara-sutra) catu dha^tu vavattha^na 不空(Amoghavajra 705-774) 大日经(Mahavairocana-sutra) avoidance and performance 清辨(Bhavaviveka 约490~570) paranimmita vasavatti deva a^di^nava^nupassana^ n~a^na 观无量寿经(Amitayurbhavana-sutra) VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA 大毗婆沙论(Abhidharma-mahavibhasa-sastra) 华严经(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 大方等大集经(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿弥陀经(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 李斯·戴维斯,T·W·(Thomas Williams Rhys Davids 1843~1922) ▲ 收起
南传佛教英文辞典 【19】avikkhepa

  ”undistractedness”,  is  a  synonym  of  concentration  (sama^dhi,  q.v.),  one-pointedness  of  mind  (citt”ekaggata^)  and  tranquillity  (samatha,  q.v.;  further  s.  samatha-vipassana^).

南传佛教英文辞典 【20】avya^kata

  This  term  in  the  sense  of  ”amoral”  or  ”karmically  neutral”,  does  not  occur  in  the  old  sutta  texts,  while  it  is  found  in  Pts.M.  (e.g.  I,  79ff).  It  plays  an  important  role  in  the  Abh.  Canon  (e.g.  Dhs.)  and  the  philosophical  commentaries.

南传佛教英文辞典 【21】avya^kata

  lit.”indeterminate”  -  i.e.  neither  determined  as  karmically  ”wholesome”  nor  as  ”unwholesome”  -  are  the  karmically  neutral,  i.e.  amoral,  states  of  consciousness  and  mental  factors.  They  are  either  mere  karma-results  (vipa^ka,  q.v.),  as  e.g.  all  the  sense  perceptions  and  the  mental  factors  associated  therewith,  or  they  are  karmically  independent  functions  (kiriya-citta,  q.v.),  i.e.  neither  karmic  nor  karma-resultant.  See  Tab.  I.  (App.).

南传佛教英文辞典 【22】behaviour

  morality  consisting  in  good:  abhisama^ca^rikasi^la  (q.v.)  .

南传佛教英文辞典 【23】avya^pa^da

  ”hatelessness”,  non-ill-will,  goodness;  is  one  of  the  three  kinds  of  right  thought  (s.  sacca,  IV.  2),  or  wholesome  thoughts  (vitakka,  q.v.)  and  is  the  9th  of  the  10  wholesome  courses  of  actions  (kammapatha  II.  q.v.).  The  most  frequently  used  synonyms  are  adosa  (s.  múla)  and  metta^  (s.  brahma-viha^ra).

南传佛教英文辞典 【24】bhava^sava

  ”canker  of  existence”;  s.  a^sava.

南传佛教英文辞典 【25】ka^ma^sava

  s:  a^sava.

南传佛教英文辞典 【26】punabbhava

  lit.:  re-becoming;”renewed  existence”,  is  a  sutta  term  for  ”rebirth”,  which,  in  later  literature  mostly  is  called  patisandhi  (q.v.).  The  attainment  of  Sainthood  (arahatta),  implying  the  end  of  future  rebirths,  is  often  expressed  in  the  words:  "This  is  the  last  birth.  Now  there  is  no  more  a  renewed  existence!"  (natthi  ”da^ni  punabbhavo)  (M.  26;  D.  15;  Therag.  87,  339;  Sn.  502).  -  The  term  is  often  linked  with  abhinibbatti  (”arising”).
"But  how,  o  brother,  does  it  come  to  renewed  existence  and  arising  in  the  future  (a^yatim  punabbhava^bhinibbatti)?  Because  beings,  obstructed  by  ignorance  and  fettered  by  craving,  find  ever  fresh  delight  now  here,  now  there,  for  this  reason  there  is  renewed  existence  and  arising  in  the  future"  (M.  43).  See  also  S.XII.  38.  Abhinibbatti  also  stands  sometimes  alone  in  signifying  ”rebirth”,  e.g.  in  A.  VI,  61;  X,  65.
Cf.,  in  the  2nd  Truth,  the  adj.  ponobhavika,  ”leading  to  renewed  existence”.
See  A.  III,  76;  Sn.  163,  273,  514,  733;  S.  VII,  12;  X,  3.

南传佛教英文辞典 【27】therava^da

  ”Doctrine  of  the  Elders”,  is  a  name  of  the  oldest  form  of  the  Buddha”s  teachings,  handed  down  to  us  in  the  Pa^li  language.  According  to  tradition,  its  name  is  derived  from  the  fact  of  having  been  fixed  by  500  holy  Elders  of  the  Order,  soon  after  the  death  of  the  Master.
Therava^da  is  the  only  one  of  the  old  schools  of  Buddhism  that  has  survived  among  those  which  Maha^ya^nists  have  called  ”Hinaya^na”.  It  is  sometimes  called  Southern  Buddhism  or  Pa^li  Buddhism.  It  is  found  today  in  Sri  Lanka,  Burma,  Thailand,  Cambodia,  Laos  and  Chittagong  (East  Bengal.  )  -  Cf.  Guide,  p.  60.  -  (App.).  thi^na  middha:  ”sloth  and  torpor”,  constitute  the  3rd  of  the  5  hindrances  (ni^varana,  q.v.).  They  may  or  may  not,  be  associated  with  greedy  consciousness  (s.  Tab.  23.  25,  27,  29  and  II).

南传佛教英文辞典 【28】therava^da

  This  term  was  already  used  by  the  Buddha  himself  in  speaking  of  the  doctrine  of  a^la^ra-Ka^la^ma  (s.  M.  26).  As  a  name  for  the  Buddha”s  doctrine  it  belongs  to  the  commentarial  literature.

南传佛教英文辞典 【29】upavica^ra

  s.  manopavica^ra.

南传佛教英文辞典 【30】arúpa bhava

  s.  bhava,  loka.

南传佛教英文辞典 【31】ka^ma bhava

”sensuous  existence”;  s.  bhava.

南传佛教英文辞典 【32】kamma bhava

  s.  bhava,  paticcasamuppa^da.

南传佛教英文辞典 【33】khi^na^sava

  ”the  one  in  whom  all  cankers  are  destroyed”  is  a  name  for  the  Arahat,  or  Holy  One;  s.  a^sava.

南传佛教英文辞典 【34】vavattha^na

  ”determining”,  defining.  In  its  application  to  insight  meditation,  this  term  occurred  first  in  Pts.M.  (I,  p.  53);  but  in  a  verbal  form,  as  a  past  participle,  already  in  M.  111:  tyassa  dhamma^  anupada-vavatthita^  honti,  "these  things  (the  mental  factors)  were  determined  by  him  (i.e.  Sa^riputta)  successively"  (s.  Abh.  St.,  p.  54).  In  Vis.M.  XX,  130,  it  is  said:  ”The  determining  of  the  truth  of  suffering  is  effected  with  the  determining  of  mind-and-body  in  the  purification  of  view  (s.  visuddhi  III).  The  determining  of  the  truth  of  origination  is  effected  with  the  discerning  of  conditions  in  the  purification  by  transcending  doubt  (s.  visuddhi  IV).  The  determining  of  the  truth  of  the  path  is  effected  by  emphasis  on  the  right  path  in  the  purification  by  knowledge  and  vision  of  what  is  path  and  not-path  (s.  visuddhi  V).  Thus  the  determining  of  the  3  truths  (suffering,  origin,  path)  has  been  first  effected  by  means  of  mundane  (lokiya,  q.v.)  knowledge  only."  -  See  sammasana,  visuddhi.
For  the  determining  of  the  4  physical  elements,  s.  dha^tuvavattha^na.

南传佛教英文辞典 【35】a^savakkhaya

  see  above.

南传佛教英文辞典 【36】bhava ditthi

”belief  in  being”  (eternal  personality);  s.  sassataditthi,  ditthi.

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net