lit.”consciousness producing mirth” (smile), is found in the Abhidhammattha Sangaha as a name for the joyful mind-consciousness element (manovin~n~a^na-dha^tu, Tab. I. 72) arising as functional consciousness independent of karma (kiriya-citta), only in the Arahat. - (App.).
s. mada.
a^yúhana (q.v.).
gotrabhú-n~a^na; s. visuddhi (VII).
s. pun~n~a, pun~n~a-kiriya-vatthu.
”contemplation of extinction”, is one of the 18 chief kinds of insight (vipassana^ q.v.). See a^na^pa^nasati (15).
One Buddha Vehicle == 一佛乘
Also known as Supreme Vehicle. In Buddhism, the Five Vehicles are established to facilitate us to understand the reality of Buddhahood. The teachings of One Buddha Vehicle is the ultimate, perfect and complete truth of Buddha, which is unconceivable and beyond words, as stated in the Lotus Sutra.
vitakka-carita (s. carita).
”condition of association”, is one of the 24 conditions (paccaya, q.v.).
”overcoming by destruction”, is the absolute extinction of certain fetters of existence (samyojana, q.v.), which takes place by entering into one of the 4 supermundane paths of holiness (s. ariya-puggala). - Regarding the 5 kinds of overcoming, s. paha^na.
Siddhartha Goutama == 喬達摩·悉達多
the Sanskrit word of Siddhartha, the name of Shakyamuni when he was born to the Prince Suddhodana. The name means "wish fulfilled".
asan~n~a^-satta (q.v.).
the 5 ”groups of clinging”, or more clearly stated in accordance with Vis.M., ”the 5 groups of existence which form the objects of clinging”. Cf. M. 44, and see khandha.
”decisive support” or ”inducement”, is one of the 24 conditions (paccaya, q.v.).
”dissociation”, is one of the 24 conditions (paccaya, q.v.).
s. prec.
World Honoured One == 世尊
One of the titles of the Buddha. In Sutras, this is the respected title of Shakyamuni Buddha. See also Ten Titles of Buddha.
Fosuoxingzan
佛教典籍。又名《佛本行經》、《佛所行贊經傳》、《佛所行贊經》、《佛本行贊經》、《佛所行贊傳》。古印度馬鳴著,北涼昙無谶譯。5卷。敘述釋迦牟尼一生事迹,把宗教故事、宗教理義用詩歌形式巧妙地表達出來,在印度文學史上也占有重要地位。漢譯異本有南朝宋寶雲的譯本,7卷;另有藏譯本,內容與漢譯大致相同。此外還有梵文殘本傳世。1893年初次刊行。現已有現代漢語譯本。
這部詩歌體的典籍在古代流傳頗廣,影響很大。7世紀時,巡遊印度的中國高僧義淨說此經“五天南海,無不諷誦”,意即全印度與東南亞沿海及島嶼皆甚流行。了還認爲“意明字少而攝義能多,複令讀者心悅忘倦,又複纂持聖教能生福利”。(方廣锠)