(雜語)多羅樹爲高大之樹,故凡形容物之高者曰八多羅樹。言有多羅樹八本之高也。法華經分別功德品曰:“以赤旃檀作諸殿堂,叁十有二,高八多羅樹。”見多羅條。
(?~457)梵名Prajn~a^ta^ra 。禅宗所立西天二十八祖中之第二十七祖。又稱璎珞童子。東天竺人,婆羅門種。幼喪父母,常遊于闾裏,行誼近似“常不輕菩薩”。約二十歲遇二十六祖不如蜜多,受付囑而成爲西天第二十七祖。得法後,至南天竺香至國,度王之第叁子菩提多
羅(即菩提達磨)並付其法,未久即自焚其身而寂,年壽不詳。後菩提達磨東渡中國,爲我國禅宗之初祖。[出叁藏記集卷九、景德傳燈錄卷二、五燈會元卷一]
(人名)Prajñ&amacron;t&amacron;ra,禅家所立西天二十八祖中之第二十七祖也。東天竺人。已得道,至南天竺香至國,度王之第叁子菩提多羅(後改爲菩提達磨)而付法。五燈會元(達磨章)曰:“路行跨水複逢羊,獨自棲棲暗渡江,日下可憐雙象馬,二株嫩桂久昌昌。”此四句偈爲達磨東來化益之谶也。
貝多羅,梵語pattra 之音譯。乃供書寫資料、經文之樹葉。略稱貝多、貝葉。紙尚未發明以前,古印度以此作爲紙類之代用品。現今南傳佛教地區亦有用貝多羅寫書者。pattra 雖爲一特定植物之名,其學名爲 Laurus oassia,然亦指一般植物之葉,或書寫用之樹葉。其中,最適于書寫者,爲多羅樹(梵ta^la )之葉。
多羅樹之葉形似棕榈樹,葉長、質稠密,書寫以前先將葉曬幹,截成寬
約六公分,長約六公寸之葉面,左右各穿一或二小孔後即可書寫。先用針、刀錐或鐵筆等尖物戳刻葉面,複以煤煙等製成之墨汁流染其上,待拭淨後,葉面即留有書寫之痕點。若于其葉書寫經文,則稱爲貝葉經。寫畢後,再以絲線貫串貝葉成束,用與貝葉同樣形狀之兩片大形夾板,壓于上下兩面,如此可免散亂、錯簡。
一至十世紀,古印度佛教徒攜帶大批寫有經、律、論叁藏之貝葉經,前往中亞及我國之新疆、西藏和尼泊爾等地區弘揚佛教,此等地區之佛教徒亦往印度學習佛教,帶回大量之貝葉經,十一、二世紀,伊斯蘭教侵入印度,複掀起佛教徒向外譯經傳教等活動之風潮,故于上述地區發現大量之梵文貝葉經,內容包括小乘佛教經典、傳說、故事、詩篇及曆史記載等。其中又以尼泊爾所發現之梵夾最爲完備。紙張發明後,一般經卷仍采用此種保存方式,如西藏文經典即爲一例。又形狀模仿貝葉經者,有銅葉、桦皮、紙、白疊等四種。至于壓伏貝葉經之夾板,或書冊之夾板,則稱爲梵夾。
多羅樹之幹如中斷,即不再生芽,故經中常以之喻比丘犯波羅夷重罪者,如楞嚴經卷六(大一九·一叁二下):“是一顛迦銷滅佛種,如人以刀斷多羅木,佛記是人永殒善根,無複知見,沈叁苦海,不成叁昧。”
此外,仿貝葉典籍之裝訂法所裝訂之書冊,無論其材料爲桦皮或紙,亦通稱貝葉本。桦皮典籍流傳極少,桦樹産于高原山麓地帶,如印度西北之罽賓、中亞之和阗、龜茲等地,故該地域有桦皮經典出土,此類抄本僅限于古印度語,且抄寫年代甚早,其後桦皮漸爲貝葉所取代。貝葉本在印度十分普遍,然在中亞則僅用于佛典,主要有梵字、西藏字、回纥字等,亦有睹貨羅語、古代土耳其語、古代印度語,及少數漢文。
貝葉本之裝訂方式,系先將紙或葉片切成適度之長方形,在近中央部分打穿一或二個孔,或有在孔周圍畫一圓圈者,經文即寫于圓圈兩邊,其後以細繩貫串系緊。在孔外畫圓,是避免書籍使用日久,圓孔漸形擴大而損及經文。貝葉本大多只開一孔,且開在文字開始之半邊,如梵文或藏文由左而右橫寫,即開孔于左半邊;回纥文字初由右而左橫寫,孔即開于右半邊。在每張書頁之背面,文字開始一邊之本欄外,附上張次之編號。若幹抄本爲使文字排列整齊美觀,則預先畫格子或行線。書寫梵文、藏文等,沿長方形書頁之長邊橫寫,故閱讀時以長邊橫放,由下而上翻掀。回纥文之書寫方式,初期由右而左橫寫,其後漸由左而右直寫,書寫時或與長邊平行橫寫,或與短邊平行直寫。敦煌、高昌等地出土之少數漢文貝葉本,通常爲與長邊平行之直寫,由左而右翻頁。[佛本行集經卷五十一、添品妙法蓮華經序、玄應音義卷二、慧苑
音義卷上、翻譯名義集卷叁、貞元新定釋教目錄卷十六](參閱“多羅”2333、“梵夾” 4631)
(術語)見毗木瞿沙條。
又作達摩多羅。(一)梵名Dharmatra^ta 。又作昙摩多羅、達磨怛邏多。意譯作法救。爲說一切有部之論師,繼婆須蜜(世友)、瞿沙(妙音)之後出世。大毗婆沙論卷七十七稱之爲說一切有部四大論師之一,或謂師爲婆沙會四大論師之一。另于俱舍論、尊者婆須蜜菩薩所集論、大毗婆沙論等中,多處以“大德法救”、“尊者法救”、“尊者昙摩多羅”、“大德”,或“大德說”而引用其論說。此外,法句經之編者亦名爲“大德法救”,然難以推知是否爲同一人。其余事迹不詳。[俱舍論光記卷二、出叁藏記集卷十二]
(二)梵名Dharmatra^ta 。又作達摩呾邏多。意譯作法救。法華玄義釋簽卷六譯之爲達磨郁多羅,意譯法尚。健馱邏國布路沙布邏城人,爲說一切有部之論師。居于布色羯邏伐底城北四、五裏之伽藍,因撰述雜阿毗昙心論十一卷,以解釋法勝之阿毗昙心論而著稱,屬于法勝之門派。關于其出生年代,叁論玄義謂于佛陀入滅後千年頃,俱舍論光記卷一謂于佛陀入滅後六百年頃,法華玄義謂于佛陀入滅後八百年頃。蓋雜阿毗昙心論于苻秦建元(365~384)末年由僧伽提婆譯出,故師之年代應在苻秦以前。[俱舍論寶疏卷一、出叁藏記集卷十]
(叁)梵名Dharmatra^ta 。又作昙摩多羅。屬說一切有部之師,爲禅法之傳持者。據出叁藏記集卷九載,師于富若密羅之後出世,與佛陀斯那(佛大先)共于罽賓地方弘宣大乘禅法,並共著達磨多羅禅經。又依梁高僧傳卷叁智嚴傳,智嚴至罽賓,于摩天陀羅精舍親受禅法,由此推知東晉隆安年間(397~401)師仍健在。[達磨多羅禅經卷上、出叁藏記集卷十二](參閱“達摩多羅禅經”5670)
(四)巴利名Dhammapa^la 。又稱達磨波羅。爲五世紀末之注釋家。被尊稱阿阇梨(巴 A^cariya)。南印度建志補羅(梵Ka^n~ci^pura )人。嘗學于錫蘭大寺(巴Maha^- viha^ra ),其後,定居于南印度達糜拉國(巴Damil!a )之巴多羅底陀寺(巴Padaratittha-viha^ra )專事著作。其年代不詳,推測爲大注釋家佛音(巴Buddhaghosa )之同代後輩,將佛音未完成之巴利叁藏注釋完成,爲注釋佛音之注釋書之最力者。或謂師與大唐西域記卷十所出之達磨波羅(護法)菩薩爲同一人,然此一推定後爲蓋伊卡(W. Geiger)等所否定。
據聖典史(巴Gandha-vam!sa )所載,師之著作有真谛燈(巴Paramattha-di^pani^ ),內容包括屬小部經(巴Khuddaka-nika^ya )之如是語(巴Itivuttaka )、自說(巴Uda^na )、所行藏(巴Cariya^pit!aka )、長老偈(巴Thera-ga^tha^ )、長老尼偈(巴Theri^-ga^tha^ )、天宮事(巴Vima^na-vatthu )及餓鬼事(巴Peta-vatthu )等七部之注(佛音之注現已散轶)。另有真谛筐(巴Paramattha-man~ju^sa^ ),又作大注(巴Maha^-t!i^ka^ ),包括指導論(巴Nettipakaran!a )及清淨道論(巴Visuddhimagga )等二部之注。此外又著有佛音之長部經(巴Di^gha- nika^ya )、中部經(巴Majjhima-nika^ya )、相應部經(巴Sam!yutta-nika^ya )及增支部經(巴An%guttara- nika^ya )等注之疏(再注釋),稱爲秘義解明(巴Li^nattha-van!n!ana^ )。又有本生經注疏(巴Ja^takat!t!hakatha^-t!i^ka^ )、指導論注疏(巴Nettit!t!hakatha^-t!i^ka^ )、佛種姓注疏(巴Buddhavam!sat!t!hakatha^ -t!i^ka^ )及釋阿毗達磨注疏(巴Abhidhammat!t!hakatha^-t!i^ka^-anut!i^ka^ )等十四部,然有謂釋阿毗達磨注疏非師所作。[B.C. Law: A History of Pa^li Literature;G.P. Malalasekera: Dictionaryof Pa^li proper Names]
(五)(Dhammapa^la, Sri Devamitta; 1864~1933)近代錫蘭之護法家。又譯作達磨波羅。十九世紀之錫蘭佛教頗衰頹,一般幼兒皆有受基督教洗禮之習,師自不例外。但後受波拉瓦斯基夫人(Mrs. Blavatsky)之教導,決意獻身人類救濟事業。後又受雙親影響,得聞佛典章句,大受啓發。一八九一年,詣佛陀證道之聖迹菩提伽耶,見大塔荒廢,知其爲濕婆教主所有,爲收複之計,乃在當地籌組摩诃菩提會(Maha^bodhi Society),後于錫蘭可倫坡正式成立總部,該組織之宗旨在于向外國宣傳佛教,尤重視複興印度佛教及增進錫蘭人之教育。翌年五月,創辦摩诃菩提雜志。一九○六年在錫蘭建佛教學舍,發刊錫蘭文“佛教徒”周刊,並發起禁酒運動。一九○八年建摩诃菩提會會館。一九二○年完成法王塔院寺之建造。其間摩诃菩提會之基金大多來自福斯特夫人(Mrs. Mary ElizabethFoster),此于推動複興佛教之運動,確有功不可沒之處。一九叁二年爲沙彌,翌年剃發于根本香積寺,委付摩诃菩提會之職務後即告退隱。一九叁叁年四月因肺炎去世,享年七十。其英文著作有:What did LordBuddha teach? 1922; Psychologyof Progress; Repenting God ofHoreb; Relation between Hinduism and Buddhism; Life andTeaching of Buddha; Worlds/ Debt to Buddha; Ethics of Buddha;History of the Maha Bodhi Temple at Bodha-Gaya; The AryaDharma of Sakya Muni,此外孟加拉語有 Buddhadever Upadesh,印度語有 Buddhaki Siksha 等。[The Maha-bodhi,1925;1933(SriDevamitta Dhammapala Number); A.C. March: A Buddhist Bibliography]
(人名)Dhasmatr&amacron;ta,阿羅漢名。譯曰法救。有四人:一于佛滅後叁百年出世,作無常品等邬南那頌。俱舍論一曰:“大德法救無常品等。”同光記一曰:“達磨多羅,此雲法救。師涅槃後叁百年出世。”二于四百年出世,爲婆娑論四評家之一人,俱舍論中往往引之。叁于六百年出世,立漏隨增義之人。俱舍光記一曰:“至六百年達磨多羅,此雲法救。(中略)論主亦同彼釋。”四于千年出世,造雜心論之人。叁論玄義曰:“千年之間,有達磨多羅,以婆沙太博,四卷極略,更撰叁百五十偈足四卷,合六百偈。名爲雜心。”法華玄義作達磨郁多羅,譯曰法尚。見達磨郁多羅條。名義集一曰:“達磨俎(莊呂)羅多。”
(器物)四天王供養釋迦牟尼佛之缽也。長水金剛纂要刊定記曰:“梵語缽多羅,此雲應量器。是過去維衛佛缽,龍王將在宮中供養。釋迦成道,龍王送至海水上。四天王欲取,化爲四缽,各得一缽,奉如來。如來受已,重疊四缽在左手,以右手以按之,合成一缽。”
梵名Ta^rana^tha ,西藏名Kun-dgh! sn~in%-po (■兖噶甯波)。西藏佛教爵南派僧。生于明萬曆叁年(1575,一說萬曆元年)。萬曆叁十六年,師依據印度僧人口述之資料,著成“多羅那他佛教史”,內容敘述阿阇世王以下諸王朝,及佛教傳入錫蘭、西藏之經過,頗見重于世。後因受格魯派之排擠,晚年被達賴喇嘛四世派遣至外蒙古傳法,被蒙古可汗尊爲“哲布尊丹巴”。示寂于庫倫,年壽不詳。其轉生者稱爲庫倫活佛。
多羅,梵名Ta^ra^ ,西藏名Sgrol-ma (救度母之意)。又作多利菩薩、多唎菩薩、多隸菩薩。意譯作眼、妙目精、極度、救度、瞳子。又稱聖多羅菩薩、多羅尊、多利尊。爲觀世音菩薩所化現之身,故亦稱多羅尊觀音、多羅觀世音。位于密教現圖胎藏界曼荼羅觀音院內列(向右方第一列)觀自在菩薩之西方。即觀音部之佛母。
據大方廣曼殊室利經觀自在菩薩授記品載,觀自在菩薩入普光明多羅叁昧,以叁昧力,由眼中放大光明,多羅菩薩即由光明中而生。此多羅菩薩光照一切衆生,猶如慈母般之憐愍、救度衆生出離生死苦海。其密號爲悲生(由大悲觀世音菩薩而生之義)金剛、行願金剛;叁摩耶形爲青蓮華(已開卻合);種子爲靫(ta)或厯(tam!),乃如如不可得之義。另據大日經卷四密印品載,此菩薩之印相系以定慧(左右)二手作內縛拳,二食指豎合如針鋒,二拇指舒加其上;真言爲“南麼叁曼多勃馱喃 哆麗多蟏抳 羯噜拏嗢婆吠 莎诃”。關于其形像,據大日經卷一具緣品載,此尊形像爲中年女人狀,青白色相雜,二手合掌,持青蓮華,身著白衣。然現圖胎藏界曼荼羅所繪與此稍異,爲全身青白色,著羯磨衣,頂戴發冠,上有化佛;二手合掌,未持蓮華,于蓮華座上半跏趺坐,位列觀自在菩薩之右方,其左有一使者。
多羅菩薩在印度甚受崇拜,梵文有贊揚多羅菩薩一百八名贊(梵A^rya -ta^ra^ -na^ma^s!t!ottaras/ataka-stotra )、救度佛母二十一禮贊(梵Ekavim!s/ati -stotra )、聖多羅持冠贊(梵A^rya -ta^ra^-sragdhara^-stotra )等。此外,我國西藏與蒙古等地,多羅菩薩之信仰亦盛,蓋視藏王棄宗弄贊(藏Sron%-bstan-sgam-po )之二妃文成公主及波利庫姬公主(梵Bhr!kut!i ),皆爲多羅菩薩之化身,而以文成公主爲白多羅菩薩(藏Sgrol-ma-dkar-po ),波利庫姬爲綠多羅菩薩(藏Sgrol-ma -ljan%-khu )。又于日本,此菩薩被稱爲多羅尊觀音,爲叁十叁觀音之一,亦廣受崇拜。
此菩薩有二十一種化身,即:(一)救度速勇母(藏Sgrol-ma-myur-madpah!-mo ), (二)百秋朗月母(藏Ston-kah!i zla-ba Kun-tu gsal-brgya ),(叁)紫磨金色母(藏Ser-sde-chu ),(四)如來頂髻母(藏De-bshin-gs/egs-pah!i gtsug-tor ),(五)怛羅吽字母(藏Ta^ra hu^m! yi-ge ),(六)釋梵火天母(藏Brgya-byin me-lhatshan%s-pa ),(七)特啰胝發母(藏Trad-cis-bya-dan% phat! ),(八)都哩大緊母(藏Tu-res h!jigs-pa chen-mo ),(九)叁寶嚴印母(藏Dkon-mchog-gsum mtshon -phyag-rgya ),(十)威德歡悅母(藏Rab-tu dgah!-ba brdsid-ba ),(十一)守護衆地母(藏Sa-gah!i skyon%-pa ),(十二)頂冠月相母(藏Zla-bah!i bum-bus -dpral-rgyan ),(十叁)如盡劫火母(藏Bskal-bah!i-tha-mah!i me-ltar ),(十四)手按大地母(藏Sa-ba ),(十五)安隱柔善母(藏Bde-ma dge-ma shi-ma ),(十六)普遍極喜母(藏Kun-nas bskor-rab-dgah!-ba ),(十七)都哩巴帝母(藏Tu -risha-pa ),(十八)薩啰天海母(藏Lha-yi-mtsho ),(十九)諸天集會母(藏Lha-yi -tshogs rnams-rgyal-mo ),(廿)日月廣圓母(藏N~i-ma-zla ba rgyas-ma ), (廿一)具叁真實母(藏De-n~id gsum-rnam bkod-pa )。[不空罥索神變真言經卷四、卷九、卷十九、卷二十叁、大方廣曼殊室利經曼荼羅品、大日經卷四普通真言藏品、聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經、大日經疏卷五、卷十、大唐西域記卷八、卷九]
(菩薩)T&amacron;r&amacron;,是觀音院之一尊,即多羅觀音,蓮華部之部母也,觀音,有定慧之二德,毗俱胝主其慧德,多羅主定德。女性。從觀如來眼生,故雲眼觀音。又以人之愛者在于眼,故表愛而謂之眼。大日經曰:“彼右大稱名,聖者多羅尊。青白色相雜,中年女人狀。合掌持青蓮,圓光無不遍。晖發猶淨金,微笑鮮白衣。”大日經疏十曰:“如大本中有五百多羅尊,皆從觀音眼生,皆是阿彌陀姊妹叁昧也。”大日經疏五曰:“此是觀自在叁昧,故作女人像。多羅是眼義,青蓮佛是淨無垢義。以如是慈眼攝受群生,既不先時,亦不後時,故作中年女人像,不大老不大少也。(中略)其像合掌,掌中持此青蓮,如微笑形。通身圓光如淨金色,被服白衣。首有發髻作天髻形,不同大日髻冠也。”大方廣曼殊室利經曰:“多羅大悲者,一切之慈母,天人及樂叉無一非子者,故號世間母。”
從根部截斷的棕榈樹,比喻不再生長。(相關詞「如折多羅樹」、「如截多羅樹頭」、「斷多羅樹頭」) - 莊春江居士編
凡叁卷。日本真言宗心覺撰。收于大正藏第八十四冊。又作多羅葉鈔。本書將各種梵語字典,如唐代義淨之梵語千字文、禮言之梵語雜名、全真之唐梵文字、作者不詳之翻梵語、日本信行之梵語集等,依日本假名之順序加以類別,並轉載其字彙語義。上卷收錄伊、呂、波、仁、知、利、留、遠、和等九音,中卷收錄迦、多、禮、所、津、祢、那、郎、武、宇、井、于、久、也、萬等十五音,下卷收錄計、不、己、江、天、阿、左、幾、由、女、躬、志、比、毛、世、寸等十六音。
此外,本書又依觀佛叁昧經、文殊問經、宿曜經、不空罥索軌、大智度論、玄應一切經音義、大日經疏、梵網經古迹記、大唐西域記、阿彌陀經梵本等經書,加以補足本書之內容。本書爲日本現存梵語字典中最古之著作。
(人名)Buddhatr&amacron;ta,佛馱多羅。叁藏法師名。譯曰覺救。見梁高僧傳叁。
唐雲覺救。罽賓人也。于白馬寺譯圓覺經。 - 宋·普潤法雲
梵名Pun!yata^ra 。又作不若多羅。意譯爲功德華。北印度罽賓國人。少即出家,以持戒著稱。博通叁藏,專精十誦律,時人皆稱已得聖果。姚秦弘始年間入關中,姚興待以上賓之禮。弘始六年(404)十月,應請于逍遙園誦出梵文十誦律,由鸠摩羅什譯成漢文。然僅誦出叁分之二(一說二分)即示寂,年壽不詳。其後,十誦律由昙摩流支與鸠摩羅什繼續合譯,再由卑摩羅叉對校梵本而成現行之十誦律。至後世,師被奉爲十誦律相承傳持之一祖。[梁高僧傳卷二、出叁藏記集卷叁、開元釋教錄卷四]
(人名)Pu&ndotblw;yatara,比丘名。譯曰功德華。罽賓國人。譯十誦律。見梁僧傳二。
(術語)(Mitra)譯曰善知識。朋友之義。玄應音義九曰:“彌多羅尼子,秦言善知識。”梵Maitr&amacron;ya&ndotblw;i。